Psaumes 34.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 34.2 (LSG) | (34.3) Que mon âme se glorifie en l’Éternel ! Que les malheureux écoutent et se réjouissent ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 34.2 (NEG) | Je bénirai l’Éternel en tout temps ; Sa louange sera toujours dans ma bouche. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 34.2 (S21) | Je veux bénir l’Éternel en tout temps : sa louange sera toujours dans ma bouche. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 34.2 (LSGSN) | Que mon âme se glorifie en l’Éternel ! Que les malheureux écoutent et se réjouissent ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 34.2 (BAN) | Aleph. Je bénirai l’Éternel en tout temps, Sa louange sera continuellement dans ma bouche. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 34.2 (SAC) | Prenez vos armes et votre bouclier ; et levez-vous pour venir à mon secours. |
David Martin (1744) | Psaumes 34.2 (MAR) | [Beth.] Mon âme se glorifiera en l’Éternel ; les débonnaires l’entendront, et s’en réjouiront. |
Ostervald (1811) | Psaumes 34.2 (OST) | Je bénirai l’Éternel en tout temps ; sa louange sera continuellement dans ma bouche. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 34.2 (CAH) | Je bénirai Iehovah en tout temps, sa louange sera constamment dans ma bouche. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 34.2 (GBT) | Je bénirai le Seigneur en tout temps ; toujours sa louange sera dans ma bouche. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 34.2 (PGR) | Je bénirai l’Éternel en tout temps, toujours sa louange sera dans ma bouche. |
Lausanne (1872) | Psaumes 34.2 (LAU) | Je bénirai l’Éternel en tout temps, sa louange sera continuellement dans ma bouche. |
Darby (1885) | Psaumes 34.2 (DBY) | Mon âme se glorifiera en l’Éternel ; les débonnaires l’entendront, et se réjouiront. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 34.2 (TAN) | Je bénirai l’Éternel en tout temps, constamment j’aurai ses louanges à la bouche. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 34.2 (VIG) | Prenez vos (des) armes et votre (un) bouclier, et levez-vous pour me secourir. |
Fillion (1904) | Psaumes 34.2 (FIL) | Je bénirai le Seigneur en tout temps; * toujours Sa louange sera dans ma bouche. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 34.2 (SYN) | Mon âme mettra sa gloire en l’Éternel ; Les humbles m’entendront et ils se réjouiront. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 34.2 (CRA) | ALEPH. Je veux bénir Yahweh en tout temps ; sa louange sera toujours dans ma bouche. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 34.2 (BPC) | Mon âme se glorifiera en Yahweh ; - les fidèles qui m’entendront, en seront pleins de joie. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 34.2 (AMI) | ALEPH. Je bénirai le Seigneur en tout temps ; sa louange sera toujours dans ma bouche. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 34.2 (LXX) | ἐπιλαβοῦ ὅπλου καὶ θυρεοῦ καὶ ἀνάστηθι εἰς βοήθειάν μου. |
Vulgate (1592) | Psaumes 34.2 (VUL) | adprehende arma et scutum et exsurge in adiutorium mihi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 34.2 (SWA) | Katika Bwana nafsi yangu itajisifu, Wanyenyekevu wasikie wakafurahi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 34.2 (BHS) | (34.1) אֲבָרֲכָ֣ה אֶת־יְהוָ֣ה בְּכָל־עֵ֑ת תָּ֝מִ֗יד תְּֽהִלָּתֹ֥ו בְּפִֽי׃ |