Psaumes 34.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 34.20 (LSG) | (34.21) Il garde tous ses os, Aucun d’eux n’est brisé. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 34.20 (NEG) | Le malheur atteint souvent le juste, Mais l’Éternel l’en délivre toujours. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 34.20 (S21) | Beaucoup de malheurs atteignent le juste, mais l’Éternel l’en délivre toujours : |
Louis Segond + Strong | Psaumes 34.20 (LSGSN) | Il garde tous ses os, Aucun d’eux n’est brisé . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 34.20 (BAN) | Hesch. Nombreux sont les maux du juste, Mais de tous l’Éternel le délivre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 34.20 (SAC) | Car ils me parlaient en apparence avec un esprit de paix ; mais lorsqu’ils parlaient au milieu des peuples émus de colère contre moi, ils ne pensaient qu’à des tromperies. |
David Martin (1744) | Psaumes 34.20 (MAR) | [Scin.] Il garde tous ses os, [et] pas un n’en est cassé. |
Ostervald (1811) | Psaumes 34.20 (OST) | Le juste a des maux en grand nombre ; mais l’Éternel le délivre de tous. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 34.20 (CAH) | Les malheurs du juste sont nombreux, mais Iehovah le préserve de tous. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 34.20 (GBT) | Les justes sont exposés à beaucoup d’afflictions, et le Seigneur les délivrera de toutes ces peines. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 34.20 (PGR) | Les maux du juste sont nombreux ; mais de tous l’Éternel le délivre, |
Lausanne (1872) | Psaumes 34.20 (LAU) | Les maux du juste sont nombreux ; mais l’Éternel le délivre de tous ; |
Darby (1885) | Psaumes 34.20 (DBY) | Il garde tous ses os, pas un d’eux n’est cassé. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 34.20 (TAN) | Nombreux sont les maux du juste, mais de tous l’Éternel les débarrasse. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 34.20 (VIG) | Car (à la vérité) ils me disaient des paroles de paix ; mais, parlant dans le pays avec colère, ils méditaient des tromperies. |
Fillion (1904) | Psaumes 34.20 (FIL) | Les tribulations des justes sont nombreuses, * et le Seigneur les délivrera de toutes ces peines. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 34.20 (SYN) | Il veille sur tous ses os ; Aucun d’eux ne sera brisé. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 34.20 (CRA) | RESCH. Nombreux sont les malheurs du juste, mais de tous Yahweh le délivre. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 34.20 (BPC) | Il veille sur chacun de ses os : - pas un seul ne sera brisé. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 34.20 (AMI) | RESH. Les justes sont exposés à beaucoup d’afflictions, et le Seigneur les délivrera de toutes ces peines. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 34.20 (LXX) | ὅτι ἐμοὶ μὲν εἰρηνικὰ ἐλάλουν καὶ ἐπ’ ὀργὴν δόλους διελογίζοντο. |
Vulgate (1592) | Psaumes 34.20 (VUL) | quoniam mihi quidem pacifice loquebantur et in iracundia terrae loquentes; dolos cogitabant |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 34.20 (SWA) | Huihifadhi mifupa yake yote, Haukuvunjika hata mmoja. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 34.20 (BHS) | (34.19) רַ֭בֹּות רָעֹ֣ות צַדִּ֑יק וּ֝מִכֻּלָּ֗ם יַצִּילֶ֥נּוּ יְהוָֽה׃ |