Psaumes 34.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 34.4 (LSG) | (34.5) J’ai cherché l’Éternel, et il m’a répondu ; Il m’a délivré de toutes mes frayeurs. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 34.4 (NEG) | Exaltez avec moi l’Éternel ! Célébrons tous son nom ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 34.4 (S21) | Dites avec moi la grandeur de l’Éternel, célébrons tous son nom ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 34.4 (LSGSN) | J’ai cherché l’Éternel, et il m’a répondu ; Il m’a délivré de toutes mes frayeurs. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 34.4 (BAN) | Guimel. Magnifiez l’Éternel avec moi, Exaltons son nom tous ensemble. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 34.4 (SAC) | Que ceux qui cherchent à m’ôter la vie, soient couverts de confusion et de honte ; que ceux qui ont de mauvais desseins contre moi, soient renversés et confondus. |
David Martin (1744) | Psaumes 34.4 (MAR) | [Daleth.] J’ai cherché l’Éternel, et il m’a répondu, et m’a délivré de toutes mes frayeurs. |
Ostervald (1811) | Psaumes 34.4 (OST) | Magnifiez l’Éternel avec moi ; exaltons son nom tous ensemble ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 34.4 (CAH) | Exaltez Iehovah avec moi ; ensemble célébrons son nom. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 34.4 (GBT) | Publiez avec moi combien le Seigneur est grand, et célébrons tous ensemble la gloire de son nom. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 34.4 (PGR) | Magnifiez l’Éternel avec moi ! Exaltons son nom tous ensemble ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 34.4 (LAU) | Magnifiez l’Éternel avec moi, et exaltons ensemble son nom. |
Darby (1885) | Psaumes 34.4 (DBY) | J’ai cherché l’Éternel ; et il m’a répondu, et m’a délivré de toutes mes frayeurs. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 34.4 (TAN) | Exaltez le Seigneur avec moi, ensemble célébrons son nom. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 34.4 (VIG) | Qu’ils soient couverts de honte et de confusion, ceux qui en veulent à ma vie (cherchent mon âme, note). Qu’ils reculent et soient confondus, ceux qui méditent le mal contre moi. |
Fillion (1904) | Psaumes 34.4 (FIL) | Célébrez le Seigneur avec moi, * et exaltons tous ensemble Son Nom. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 34.4 (SYN) | J’ai recherché l’Éternel, et il m’a répondu ; Il m’a affranchi de toutes mes frayeurs. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 34.4 (CRA) | GHIMEL. Exaltez avec moi Yahweh, ensemble célébrons son nom ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 34.4 (BPC) | Car j’ai invoqué Yahweh, et il m’a exaucé - et il m’a délivré de toutes mes terreurs ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 34.4 (AMI) | GHIMEL. Publiez avec moi combien le Seigneur est grand, et célébrons tous ensemble la gloire de son saint nom. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 34.4 (LXX) | αἰσχυνθήτωσαν καὶ ἐντραπήτωσαν οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχήν μου ἀποστραφήτωσαν εἰς τὰ ὀπίσω καὶ καταισχυνθήτωσαν οἱ λογιζόμενοί μοι κακά. |
Vulgate (1592) | Psaumes 34.4 (VUL) | confundantur et revereantur quaerentes animam meam avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 34.4 (SWA) | Nalimtafuta Bwana akanijibu, Akaniponya na hofu zangu zote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 34.4 (BHS) | (34.3) גַּדְּל֣וּ לַיהוָ֣ה אִתִּ֑י וּנְרֹומְמָ֖ה שְׁמֹ֣ו יַחְדָּֽו׃ |