Psaumes 34.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 34.6 (LSG) | (34.7) Quand un malheureux crie, l’Éternel entend, Et il le sauve de toutes ses détresses. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 34.6 (NEG) | Quand on tourne vers lui les regards, on est rayonnant de joie, Et le visage ne se couvre pas de honte. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 34.6 (S21) | Quand on tourne les regards vers lui, on est rayonnant de joie, et le visage ne rougit pas de honte. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 34.6 (LSGSN) | Quand un malheureux crie , l’Éternel entend , Et il le sauve de toutes ses détresses. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 34.6 (BAN) | Hé. Vav. L’a-t-on regardé ? On en est illuminé, Et la honte ne couvre pas le visage. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 34.6 (SAC) | Que leur chemin soit couvert de ténèbres et glissant ; et que l’ange du Seigneur soit attaché à les poursuivre. |
David Martin (1744) | Psaumes 34.6 (MAR) | [Zain.] Cet affligé a crié, et l’Éternel l’a exaucé, et l’a délivré de toutes ses détresses. |
Ostervald (1811) | Psaumes 34.6 (OST) | L’a-t-on regardé ? on en est illuminé, on n’a pas à rougir de honte. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 34.6 (CAH) | Ils ont tourné leurs regards vers lui et ont été éclairés, et leur front ne rougira pas. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 34.6 (GBT) | Approchez-vous de lui, et vous serez éclairés, et vos visages ne seront point couverts de confusion. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 34.6 (PGR) | Qui regarde vers lui en est rendu serein, et la honte ne couvre pas son front. |
Lausanne (1872) | Psaumes 34.6 (LAU) | Regarde-t-on vers lui, on est illuminé et le visage n’a pas à rougir. |
Darby (1885) | Psaumes 34.6 (DBY) | Cet affligé a crié ; et l’Éternel l’a entendu, et l’a sauvé de toutes ses détresses. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 34.6 (TAN) | Ceux qui tournent leurs regards vers lui sont rassérénés : leur visage ne rougit pas de honte. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 34.6 (VIG) | Que leur chemin soit (très) ténébreux et glissant, et que l’ange (qu’un) du Seigneur les poursuive. |
Fillion (1904) | Psaumes 34.6 (FIL) | Approchez-vous de Lui, et vous serez éclairés; * et vos visages ne seront pas couverts de confusion. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 34.6 (SYN) | Cet affligé a crié, et l’Éternel l’a exaucé : Il l’a délivré de toutes ses détresses. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 34.6 (CRA) | HÉ. Quand on regarde vers lui, on est rayonnant de joie, VAV. et le visage ne se couvre pas de honte. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 34.6 (BPC) | Tel qui était dans le malheur a crié : Yahweh a entendu, - et il l’a sauvé de toutes ses misères. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 34.6 (AMI) | HÉ. Approchez-vous de lui, afin que vous en soyez éclairés, et vos visages ne seront point couverts de confusion. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 34.6 (LXX) | γενηθήτω ἡ ὁδὸς αὐτῶν σκότος καὶ ὀλίσθημα καὶ ἄγγελος κυρίου καταδιώκων αὐτούς. |
Vulgate (1592) | Psaumes 34.6 (VUL) | fiat via illorum tenebrae et lubricum et angelus Domini persequens eos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 34.6 (SWA) | Maskini huyu aliita, Bwana akasikia, Akamwokoa na taabu zake zote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 34.6 (BHS) | (34.5) הִבִּ֣יטוּ אֵלָ֣יו וְנָהָ֑רוּ וּ֝פְנֵיהֶ֗ם אַל־יֶחְפָּֽרוּ׃ |