Psaumes 34.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 34.7 (LSG) | (34.8) L’ange de l’Éternel campe autour de ceux qui le craignent, Et il les arrache au danger. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 34.7 (NEG) | Quand un malheureux crie, l’Éternel entend, Et il le sauve de toutes ses détresses. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 34.7 (S21) | Quand un malheureux crie, l’Éternel entend, et il le sauve de toutes ses détresses. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 34.7 (LSGSN) | L’ange de l’Éternel campe autour de ceux qui le craignent, Et il les arrache au danger. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 34.7 (BAN) | Zaïn. Ce malheureux a crié, et l’Éternel l’a entendu Et l’a délivré de toutes ses détresses. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 34.7 (SAC) | Car sans aucun sujet ils ont voulu me faire périr dans le piège qu’ils m’ont dressé en secret, et ils m’ont très-injustement couvert d’outrages. |
David Martin (1744) | Psaumes 34.7 (MAR) | [Heth.] L’Ange de l’Éternel se campe tout autour de ceux qui le craignent, et les garantit. |
Ostervald (1811) | Psaumes 34.7 (OST) | Cet affligé a crié, et l’Éternel l’a exaucé, et l’a délivré de toutes ses détresses. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 34.7 (CAH) | Cet affligé a invoqué Iehovah, qui l’a exaucé et l’a délivré de toutes ses peines. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 34.7 (GBT) | Ce pauvre a crié, et le Seigneur l’a exaucé, et il l’a sauvé de toutes ses tribulations. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 34.7 (PGR) | Ce malheureux a prié, et l’Éternel a exaucé, et de toutes ses angoisses Il l’a délivré. |
Lausanne (1872) | Psaumes 34.7 (LAU) | Voici l’affligé qui a crié, et l’Éternel l’a entendu et l’a sauvé de toutes ses détresses. |
Darby (1885) | Psaumes 34.7 (DBY) | L’ange de l’Éternel campe autour de ceux qui le craignent, et les délivre. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 34.7 (TAN) | Voici un malheureux qui implore, et l’Éternel l’entend ; il le protège contre toutes les souffrances. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 34.7 (VIG) | Car sans raison ils ont caché un piège pour me perdre ; ils ont sans motif outragé mon âme. |
Fillion (1904) | Psaumes 34.7 (FIL) | Ce pauvre a crié, et le Seigneur l’a exaucé; * et Il l’a sauvé de toutes ses tribulations. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 34.7 (SYN) | L’ange de l’Éternel campe autour de ceux qui le craignent, Et il les arrache au danger. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 34.7 (CRA) | ZAÏN. Ce pauvre a crié, et Yahweh l’a entendu, et il l’a sauvé de toutes ses angoisses. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 34.7 (BPC) | L’ange de Yahweh campe autour de ceux qui le craignent - et il les délivre. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 34.7 (AMI) | ZAÏN. Le pauvre à crié, et le Seigneur l’a exaucé ; et il l’a sauvé de toutes ses différentes afflictions. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 34.7 (LXX) | ὅτι δωρεὰν ἔκρυψάν μοι διαφθορὰν παγίδος αὐτῶν μάτην ὠνείδισαν τὴν ψυχήν μου. |
Vulgate (1592) | Psaumes 34.7 (VUL) | quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui supervacue exprobraverunt animam meam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 34.7 (SWA) | Malaika wa Bwana hufanya kituo, Akiwazungukia wamchao na kuwaokoa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 34.7 (BHS) | (34.6) זֶ֤ה עָנִ֣י קָ֭רָא וַיהוָ֣ה שָׁמֵ֑עַ וּמִכָּל־צָ֝רֹותָ֗יו הֹושִׁיעֹֽו׃ |