Psaumes 35.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 35.10 (LSG) | Tous mes os diront : Éternel ! Qui peut, comme toi, Délivrer le malheureux d’un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 35.10 (NEG) | Tous mes os diront : Éternel ! qui peut, comme toi, Délivrer le malheureux d’un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui les dépouille ? |
Segond 21 (2007) | Psaumes 35.10 (S21) | Tout mon être dira : « Éternel, qui peut, comme toi, délivrer le malheureux d’un plus fort que lui, le malheureux et le pauvre de celui qui les dépouille ? » |
Louis Segond + Strong | Psaumes 35.10 (LSGSN) | Tous mes os diront : Éternel ! qui peut, comme toi, Délivrer le malheureux d’un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 35.10 (BAN) | Tous mes os diront : Éternel ! Qui est semblable à toi, Qui délivres le malheureux d’un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 35.10 (SAC) | Car la source de la vie est dans vous ; et nous verrons la lumière dans votre lumière même. |
David Martin (1744) | Psaumes 35.10 (MAR) | Tous mes os diront : Éternel, qui est semblable à toi, qui délivres l’affligé [de la main] de celui qui est plus fort que lui, l’affligé, dis-je, et le pauvre, [de la main] de celui qui le pille ? |
Ostervald (1811) | Psaumes 35.10 (OST) | Tous mes os diront : Éternel, qui est semblable à toi, qui délivres l’affligé de celui qui est plus fort que lui, l’affligé et le pauvre de celui qui le dépouille ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 35.10 (CAH) | Tous mes membres diront : Iehovah, qui est comme toi ? préservant le malheureux de celui qui est plus puissant que lui, le malheureux et le nécessiteux de celui qui les dépouillent ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 35.10 (GBT) | Tous mes os diront : Seigneur, qui est semblable à vous ? Vous arrachez le pauvre des mains du plus fort, le faible et l’indigent de ceux qui le dépouillent. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 35.10 (PGR) | Tous mes os diront : Éternel ! qui, comme toi, sauve le malheureux de plus forts que lui, le malheureux et le pauvre de ses spoliateurs ? |
Lausanne (1872) | Psaumes 35.10 (LAU) | Tous mes os diront : Éternel ! qui, comme toi, délivre d’un plus fort que lui l’affligé, et de celui qui le dépouille l’affligé et le pauvre ? |
Darby (1885) | Psaumes 35.10 (DBY) | Tous mes os diront : Éternel ! qui est comme toi, qui délivres l’affligé de celui qui est plus fort que lui, et l’affligé et le pauvre de celui qui les pille ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 35.10 (TAN) | Tous mes membres diront : "Seigneur, qui est comme toi ?" Tu défends le pauvre contre un plus fort que lui, le malheureux et l’indigent contre leur spoliateur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 35.10 (VIG) | Car en vous est la (un) source de la vie, et dans votre lumière nous verrons la lumière. |
Fillion (1904) | Psaumes 35.10 (FIL) | Tous mes os diront: * Seigneur, qui Vous est semblable, à Vous, qui arrachez le pauvre des mains de ceux qui sont plus forts que lui; * l’indigent et le pauvre à ceux qui le dépouillent? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 35.10 (SYN) | Tous mes os diront, : « Éternel, qui est semblable à toi, Toi qui délivres le malheureux du puissant qui l’opprime, Le malheureux et le pauvre de celui qui les dépouille ? » |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 35.10 (CRA) | Tous mes os diront : « Yahweh, qui est semblable à toi, délivrant le malheureux d’un plus fort que lui, le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille ?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 35.10 (BPC) | Tous mes os s’écrieront : “O Yahweh, qui est semblable à toi, Qui arraches le malheureux à plus fort que lui, - le malheureux et l’indigent à son spoliateur !” |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 35.10 (AMI) | Tous mes os vous rendront gloire, en disant : Seigneur, qui vous est semblables ? C’est vous qui délivrez le pauvre des mains de ceux qui étaient plus forts que lui ; et celui qui est abandonné et dans l’indigence, des mains de ses ennemis qui le pillaient. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 35.10 (LXX) | ὅτι παρὰ σοὶ πηγὴ ζωῆς ἐν τῷ φωτί σου ὀψόμεθα φῶς. |
Vulgate (1592) | Psaumes 35.10 (VUL) | quoniam apud te fons vitae in lumine tuo videbimus lumen |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 35.10 (SWA) | Mifupa yangu yote itasema, Bwana, ni nani aliye kama Wewe? Umponyaye maskini na mtu aliye hodari kumshinda yeye, Naam, maskini na mhitaji na mtu amtekaye. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 35.10 (BHS) | כָּ֥ל עַצְמֹותַ֨י׀ תֹּאמַרְנָה֮ יְהוָ֗ה מִ֥י כָ֫מֹ֥וךָ מַצִּ֣יל עָ֭נִי מֵחָזָ֣ק מִמֶּ֑נּוּ וְעָנִ֥י וְ֝אֶבְיֹ֗ון מִגֹּזְלֹֽו׃ |