Psaumes 35.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 35.9 (LSG) | Et mon âme aura de la joie en l’Éternel, De l’allégresse en son salut. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 35.9 (NEG) | Et mon âme aura de la joie en l’Éternel, De l’allégresse en son salut. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 35.9 (S21) | Alors j’exulterai de joie en l’Éternel, je me réjouirai à cause de son salut. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 35.9 (LSGSN) | Et mon âme aura de la joie en l’Éternel, De l’allégresse en son salut. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 35.9 (BAN) | Et mon âme tressaillira de joie en l’Éternel, Elle se réjouira en sa délivrance ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 35.9 (SAC) | ils seront enivrés de l’abondance qui est dans votre maison ; et vous les ferez boire dans le torrent de vos délices. |
David Martin (1744) | Psaumes 35.9 (MAR) | Mais que mon âme s’égaye en l’Éternel, [et] se réjouisse en sa délivrance. |
Ostervald (1811) | Psaumes 35.9 (OST) | Et mon âme s’égaiera en l’Éternel, et se réjouira de sa délivrance. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 35.9 (CAH) | Mais mon âme triomphe en Iehovah, elle se réjouit en son secours. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 35.9 (GBT) | Mais mon âme se réjouira dans le Seigneur, et elle trouvera sa consolation dans son Sauveur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 35.9 (PGR) | Alors mon âme sera ravie de l’Éternel, et se réjouira de son secours. |
Lausanne (1872) | Psaumes 35.9 (LAU) | Et mon âme tressaillira de joie en l’Éternel, elle sera dans l’allégresse à cause de son salut. |
Darby (1885) | Psaumes 35.9 (DBY) | Et mon âme s’égayera en l’Éternel, elle se réjouira en son salut. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 35.9 (TAN) | Alors mon âme se réjouira en l’Éternel, elle sera pleine d’allégresse à cause de son secours. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 35.9 (VIG) | Ils seront enivrés de l’abondance de votre maison, et vous les ferez boire au torrent de vos délices. |
Fillion (1904) | Psaumes 35.9 (FIL) | Mais mon âme se réjouira dans le Seigneur, * et mettra ses délices dans son Sauveur. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 35.9 (SYN) | Alors mon âme frémira d’allégresse en l’Éternel, Et elle se réjouira de son salut. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 35.9 (CRA) | Et mon âme aura de la joie en Yahweh, de l’allégresse dans son salut. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 35.9 (BPC) | Alors mon âme tressaillira en Yahweh, - elle se réjouira de son salut ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 35.9 (AMI) | Mais mon âme se réjouira dans le Seigneur, et trouvera toute sa consolation dans son salut. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 35.9 (LXX) | μεθυσθήσονται ἀπὸ πιότητος τοῦ οἴκου σου καὶ τὸν χειμάρρουν τῆς τρυφῆς σου ποτιεῖς αὐτούς. |
Vulgate (1592) | Psaumes 35.9 (VUL) | inebriabuntur ab ubertate domus tuae et torrente voluntatis tuae potabis eos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 35.9 (SWA) | Na nafsi yangu itamfurahia Bwana, Na kuushangilia wokovu wake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 35.9 (BHS) | וְ֭נַפְשִׁי תָּגִ֣יל בַּיהוָ֑ה תָּ֝שִׂישׂ בִּישׁוּעָתֹֽו׃ |