Psaumes 35.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 35.27 (LSG) | Qu’ils aient de l’allégresse et de la joie, Ceux qui prennent plaisir à mon innocence, Et que sans cesse ils disent : Exalté soit l’Éternel, Qui veut la paix de son serviteur ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 35.27 (NEG) | Qu’ils aient de l’allégresse et de la joie, Ceux qui prennent plaisir à mon innocence, Et que sans cesse ils disent : Exalté soit l’Éternel, Qui veut la paix de son serviteur ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 35.27 (S21) | Qu’ils aient de l’allégresse et de la joie, ceux qui prennent plaisir à me voir justifié ! Ils pourront dire sans cesse : « Que l’Éternel est grand, lui qui veut la paix de son serviteur ! » |
Louis Segond + Strong | Psaumes 35.27 (LSGSN) | Qu’ils aient de l’allégresse et de la joie , Ceux qui prennent plaisir à mon innocence, Et que sans cesse ils disent : Exalté soit l’Éternel, Qui veut la paix de son serviteur ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 35.27 (BAN) | Qu’ils se réjouissent avec un chant de triomphe, Ceux qui prennent plaisir à mon innocence, Et qu’ils disent continuellement : Exalté soit l’Éternel, Qui prend plaisir à ce que son serviteur jouisse de la paix ! |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 35.27 (MAR) | Mais que ceux qui sont affectionnés à ma justice se réjouissent avec chant de triomphe, et s’égayent, et qu’ils disent incessamment : magnifié soit l’Éternel qui s’affectionne à la paix de son serviteur. |
Ostervald (1811) | Psaumes 35.27 (OST) | Que ceux qui prennent plaisir à ma justice chantent et se réjouissent ! Et que sans cesse ils disent : Magnifié soit l’Éternel, qui se plaît à la prospérité de son serviteur ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 35.27 (CAH) | Qu’ils chantent et se réjouissent, ceux qui désirent mon innocence, et qu’ils disent toujours : Grand est Iehovah qui désire le bien de son serviteur. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 35.27 (GBT) | Qu’ils se réjouissent et soient transportés de joie, ceux qui s’intéressent à la justice de ma cause. Qu’ils disent sans cesse : Gloire au Seigneur ! ceux qui désirent la paix de son serviteur ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 35.27 (PGR) | Alors ils chanteront et seront ravis ceux qui aiment ma juste cause ; ils diront incessamment : « Grand est l’Éternel, qui se plaît au bien de son serviteur ! » |
Lausanne (1872) | Psaumes 35.27 (LAU) | Qu’ils poussent des cris de triomphe et de joie, ceux qui prennent plaisir à ma justice ; et qu’ils disent continuellement : Magnifié soit l’Éternel, qui met son plaisir dans la paix de son esclave ! |
Darby (1885) | Psaumes 35.27 (DBY) | Qu’ils exultent et qu’ils se réjouissent, ceux qui sont affectionnés à ma justice ; et qu’ils disent continuellement : Magnifié soit l’Éternel, qui prend plaisir à la paix de son serviteur ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 35.27 (TAN) | Mais puissent-ils jubiler et se réjouir, ceux qui souhaitent mon salut ! Qu’ils redisent sans cesse : "Grand est l’Éternel, qui veut la paix de son serviteur !" |
Fillion (1904) | Psaumes 35.27 (FIL) | Qu’il soient dans l’allégresse et la joie, ceux qui veulent ma justification; * et qu’ils disent sans cesse: Gloire au Seigneur, ceux qui désirent la paix de Son serviteur. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 35.27 (SYN) | Puissent-ils chanter et se réjouir, Ceux qui souhaitent le triomphe de ma juste cause, Et puissent-ils dire sans cesse : « Gloire soit à l’Éternel, Qui veut le bien de son serviteur ! » |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 35.27 (CRA) | Qu’ils soient dans la joie et l’allégresse, ceux qui désirent le triomphe de mon droit ; et que sans cesse ils disent : « Gloire à Yahweh, qui veut la paix de son serviteur !?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 35.27 (BPC) | Mais ceux qui sont favorables à mon droit, puissent-ils être dans la jubilation et dans l’allégresse, puissent-ils répéter sans cesse : “Gloire à Yahweh qui a voulu la paix pour son serviteur !” |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 35.27 (AMI) | Que ceux qui s’intéressent à la justice de ma cause se réjouissent, et soient transportés de joie ; et que ceux qui désirent que le serviteur du Seigneur goûte la paix disent sans cesse : Que le Seigneur soit glorifié ! |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 35.27 (SWA) | Washangilie na kufurahi, Wapendezwao na haki yangu. Naam, waseme daima, Atukuzwe Bwana, Apendezwaye na amani ya mtumishi wake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 35.27 (BHS) | יָרֹ֣נּוּ וְיִשְׂמְחוּ֮ חֲפֵצֵ֪י צִ֫דְקִ֥י וְיֹאמְר֣וּ תָ֭מִיד יִגְדַּ֣ל יְהוָ֑ה הֶ֝חָפֵ֗ץ שְׁלֹ֣ום עַבְדֹּֽו׃ |