Psaumes 36.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 36.6 (LSG) | (36.7) Ta justice est comme les montagnes de Dieu, Tes jugements sont comme le grand abîme. Éternel ! Tu soutiens les hommes et les bêtes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 36.6 (NEG) | Éternel ! ta bonté atteint jusqu’aux cieux, Ta fidélité jusqu’aux nues. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 36.6 (S21) | Éternel, ta bonté s’élève jusqu’au ciel, ta fidélité atteint les nuages. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 36.6 (LSGSN) | Ta justice est comme les montagnes de Dieu, Tes jugements sont comme le grand abîme. Éternel ! tu soutiens les hommes et les bêtes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 36.6 (BAN) | Éternel, ta bonté atteint jusqu’aux cieux, Et ta fidélité jusqu’aux nues. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 36.6 (SAC) | Il fera éclater votre justice comme une lumière, et l’équité de votre cause comme le soleil lorsqu’il est dans son midi. |
David Martin (1744) | Psaumes 36.6 (MAR) | Ta justice est comme de hautes montagnes, tes jugements sont un grand abîme. Éternel, tu conserves les hommes et les bêtes. |
Ostervald (1811) | Psaumes 36.6 (OST) | Éternel, ta bonté atteint jusqu’aux cieux, ta fidélité jusqu’aux nues. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 36.6 (CAH) | Iehovah ! jusqu’au ciel (va) ta miséricorde, ta fidélité, jusqu’aux nues. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 36.6 (GBT) | Seigneur, votre miséricorde est dans le ciel, et votre vérité s’élève jusqu’aux nues. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 36.6 (PGR) | Éternel, ta grâce atteint jusques aux Cieux, ta fidélité jusques aux nues. |
Lausanne (1872) | Psaumes 36.6 (LAU) | Éternel ! ta grâce [s’élève jusque] dans les cieux, ta fidélité jusqu’aux nues. |
Darby (1885) | Psaumes 36.6 (DBY) | Ta justice est comme de hautes montagnes ; tes jugements sont un grand abîme Éternel, tu sauves l’homme et la bête. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 36.6 (TAN) | Éternel, ta grâce atteint jusqu’aux cieux, ta fidélité jusqu’aux nues. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 36.6 (VIG) | Et il fera éclater ta justice comme la (une) lumière, et ton droit comme le soleil à son (les splendeurs du) midi. |
Fillion (1904) | Psaumes 36.6 (FIL) | Seigneur, Votre miséricorde est dans le Ciel, * et Votre vérité s’élève jusqu’aux nues. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 36.6 (SYN) | Ta justice est pareille aux montagnes de Dieu ; Tes jugements sont comme l’immense abîme. Eternel, tu accordes ta protection aux hommes et aux bêtes. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 36.6 (CRA) | Yahweh, ta bonté atteint jusqu’aux cieux, ta fidélité jusqu’aux nues. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 36.6 (BPC) | Ta justice ressemble aux montagnes de Dieu, - tes jugements sont comme l’abîme immense ; L’homme et l’animal - trouvent en toi leur soutien, ô Yahweh ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 36.6 (AMI) | Seigneur, votre miséricorde est dans le ciel, et votre vérité s’élève jusqu’aux nues. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 36.6 (LXX) | καὶ ἐξοίσει ὡς φῶς τὴν δικαιοσύνην σου καὶ τὸ κρίμα σου ὡς μεσημβρίαν. |
Vulgate (1592) | Psaumes 36.6 (VUL) | et educet quasi lumen iustitiam tuam et iudicium tuum tamquam meridiem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 36.6 (SWA) | Haki yako ni kama milima ya Mungu, Hukumu zako ni vilindi vikuu, Ee Bwana, unawaokoa wanadamu na wanyama. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 36.6 (BHS) | (36.5) יְ֭הוָה בְּהַשָּׁמַ֣יִם חַסְדֶּ֑ךָ אֱ֝מֽוּנָתְךָ֗ עַד־שְׁחָקִֽים׃ |