Psaumes 36.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 36.7 (LSG) | (36.8) Combien est précieuse ta bonté, ô Dieu ! À l’ombre de tes ailes les fils de l’homme cherchent un refuge. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 36.7 (NEG) | Ta justice est comme les montagnes de Dieu, Tes jugements sont comme le grand abîme. Éternel ! tu soutiens les hommes et les bêtes. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 36.7 (S21) | Ta justice est aussi haute que les montagnes de Dieu, tes jugements sont profonds comme le grand océan. Éternel, tu secours les hommes et les bêtes. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 36.7 (LSGSN) | Combien est précieuse ta bonté, ô Dieu ! À l’ombre de tes ailes les fils de l’homme cherchent un refuge . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 36.7 (BAN) | Ta justice est comme les montagnes de Dieu, Tes jugements sont un abîme profond, Tu conserves, ô Éternel, les hommes et les bêtes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 36.7 (SAC) | (Daleth.) Soyez donc soumis au Seigneur, et le priez. Ne portez point d’envie à celui qui est heureux dans sa voie, à l’homme qui s’abandonne aux injustices. |
David Martin (1744) | Psaumes 36.7 (MAR) | Ô Dieu ! combien est précieuse ta gratuité ! aussi les fils des hommes se retirent sous l’ombre de tes ailes. |
Ostervald (1811) | Psaumes 36.7 (OST) | Ta justice est comme les montagnes de Dieu ; tes jugements sont un grand abîme. Éternel, tu conserves les hommes et les bêtes. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 36.7 (CAH) | Ta justice est (élevée) comme les plus hautes montagnes, tes jugements (sont) un profond abîme ; tu assistes l’homme et la brute. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 36.7 (GBT) | Votre justice est semblable aux plus hautes montagnes ; vos jugements sont un profond abîme. Vous sauverez, Seigneur, et les hommes et les bêtes, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 36.7 (PGR) | Ta justice est pareille aux montagnes de Dieu, et tes jugements sont pareils à l’immense mer. Éternel, tu es secourable aux hommes et aux bêtes. |
Lausanne (1872) | Psaumes 36.7 (LAU) | Ta justice est comme les montagnes de Dieu, tes jugements sont un immense abîme. Tu sauves hommes et bêtes, ô Éternel ! |
Darby (1885) | Psaumes 36.7 (DBY) | Combien est précieuse ta bonté, ô Dieu ! Aussi les fils des hommes se réfugient sous l’ombre de tes ailes. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 36.7 (TAN) | Ta justice est comme les montagnes puissantes, tes arrêts sont comme l’immense abîme : aux hommes et aux bêtes, tu es secourable, Éternel ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 36.7 (VIG) | Sois soumis au Seigneur, et prie-le. Ne porte pas envie à (rivalise pas avec) celui qui réussit dans sa voie, à (avec) l’homme qui commet des injustices. |
Fillion (1904) | Psaumes 36.7 (FIL) | Votre justice est comme les montagnes de Dieu; * Vos jugements sont un profond abîme. Vous sauverez, Seigneur, les hommes et les bêtes.* |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 36.7 (SYN) | Dieu, que ta bonté est précieuse ! Aussi les fils des hommes se réfugient-ils à l’ombre de tes ailes. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 36.7 (CRA) | Ta justice est comme les montagnes de Dieu, tes jugements sont comme le vaste abîme. Yahweh, tu gardes les hommes et les bêtes : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 36.7 (BPC) | Combien précieuse est ta bonté, ô Dieu ! - car les enfants des hommes ont leur refuge à l’ombre de tes ailes, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 36.7 (AMI) | Votre justice est comme les montagnes les plus élevées ; vos jugements sont un abîme très profond. Vous secourez, Seigneur, et les hommes et les bêtes, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 36.7 (LXX) | ὑποτάγηθι τῷ κυρίῳ καὶ ἱκέτευσον αὐτόν μὴ παραζήλου ἐν τῷ κατευοδουμένῳ ἐν τῇ ὁδῷ αὐτοῦ ἐν ἀνθρώπῳ ποιοῦντι παρανομίας. |
Vulgate (1592) | Psaumes 36.7 (VUL) | subditus esto Domino et ora eum noli aemulari in eo qui prosperatur in via sua in homine faciente iniustitias |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 36.7 (SWA) | Ee Mungu, jinsi zilivyo na thamani fadhili zako! Wanadamu huukimbilia uvuli wa mbawa zako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 36.7 (BHS) | (36.6) צִדְקָֽתְךָ֨׀ כְּֽהַרְרֵי־אֵ֗ל מִ֭שְׁפָּטֶךָ תְּהֹ֣ום רַבָּ֑ה אָ֤דָֽם־וּבְהֵמָ֖ה תֹושִׁ֣יעַ יְהוָֽה׃ |