Psaumes 36.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 36.8 (LSG) | (36.9) Ils se rassasient de l’abondance de ta maison, Et tu les abreuves au torrent de tes délices. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 36.8 (NEG) | Combien est précieuse ta bonté, ô Dieu ! À l’ombre de tes ailes les fils de l’homme cherchent un refuge. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 36.8 (S21) | Combien ta bonté est précieuse, ô Dieu ! À l’ombre de tes ailes les hommes cherchent un refuge. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 36.8 (LSGSN) | Ils se rassasient de l’abondance de ta maison, Et tu les abreuves au torrent de tes délices. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 36.8 (BAN) | Combien est précieuse ta bonté, Ô Dieu ! Aussi les fils des hommes cherchent-ils leur refuge à l’ombre de tes ailes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 36.8 (SAC) | (Hé.) Quittez tous ces mouvements de colère et de fureur ; ne vous laissez point aller à une mauvaise émulation qui vous porte à imiter les méchants. |
David Martin (1744) | Psaumes 36.8 (MAR) | Ils seront abondamment rassasiés de la graisse de ta maison, et tu les abreuveras au fleuve de tes délices. |
Ostervald (1811) | Psaumes 36.8 (OST) | Ô Dieu, que ta bonté est précieuse ! Aussi les fils des hommes se retirent sous l’ombre de tes ailes. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 36.8 (CAH) | Dieu, que ta miséricorde est précieuse ! à l’ombre de tes ailes les fils de l’homme sont à l’abri. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 36.8 (GBT) | Selon l’abondance de votre infinie miséricorde, ô mon Dieu. Mais les enfants des hommes, à l’ombre de vos ailes, seront pleins d’espérance. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 36.8 (PGR) | Que ta grâce est précieuse, ô Dieu ! et les fils des hommes se réfugient à l’ombre de tes ailes ; |
Lausanne (1872) | Psaumes 36.8 (LAU) | Qu’elle est précieuse, ta grâce, ô Dieu ! Aussi les fils des hommes se réfugient à l’ombre de tes ailes. |
Darby (1885) | Psaumes 36.8 (DBY) | Ils seront abondamment rassasiés de la graisse de ta maison, et tu les abreuveras au fleuve de tes délices ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 36.8 (TAN) | Combien précieuse est ta grâce, ô Dieu ! Les fils de l’homme s’abritent à l’ombre de tes ailes. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 36.8 (VIG) | Laisse (Renonce à) la colère, et abandonne (laisse) la fureur ; n’aie pas d’envie, ce serait mal faire (ne rivalise pas avec les méchants pour faire le mal). |
Fillion (1904) | Psaumes 36.8 (FIL) | Comme Vous avez multiplié Votre miséricorde, ô Dieu! Mais les enfants des hommes * espéreront, à couvert sous Vos ailes. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 36.8 (SYN) | Ils se rassasient des mets savoureux de ta maison. Et tu les abreuves au fleuve de tes délices. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 36.8 (CRA) | combien est précieuse ta bonté, ô Dieu ! À l’ombre de tes ailes les fils de l’homme cherchent un refuge. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 36.8 (BPC) | Ils se rassasient de l’abondance de ta maison - et tu les abreuves au torrent de tes délices ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 36.8 (AMI) | selon l’abondance de votre infinie miséricorde, ô Dieu ! Mais les enfants des hommes espéreront particulièrement, étant à couvert sous vos ailes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 36.8 (LXX) | παῦσαι ἀπὸ ὀργῆς καὶ ἐγκατάλιπε θυμόν μὴ παραζήλου ὥστε πονηρεύεσθαι. |
Vulgate (1592) | Psaumes 36.8 (VUL) | desine ab ira et derelinque furorem noli aemulari ut maligneris |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 36.8 (SWA) | Watashibishwa kwa unono wa nyumba yako, Nawe utawanywesha mto wa furaha zako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 36.8 (BHS) | (36.7) מַה־יָּקָ֥ר חַסְדְּךָ֗ אֱלֹ֫הִ֥ים וּבְנֵ֥י אָדָ֑ם בְּצֵ֥ל כְּ֝נָפֶ֗יךָ יֶחֱסָיֽוּן׃ |