Psaumes 36.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 36.9 (LSG) | (36.10) Car auprès de toi est la source de la vie ; Par ta lumière nous voyons la lumière. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 36.9 (NEG) | Ils se rassasient de l’abondance de ta maison, Et tu les abreuves au torrent de tes délices. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 36.9 (S21) | Ils se rassasient de l’abondance de ta maison, et tu les fais boire au torrent de tes délices, |
Louis Segond + Strong | Psaumes 36.9 (LSGSN) | Car auprès de toi est la source de la vie ; Par ta lumière nous voyons la lumière. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 36.9 (BAN) | Ils se rassasient de la graisse de ta maison, Et tu les abreuves au fleuve de tes délices ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 36.9 (SAC) | Car les méchants seront exterminés ; mais la terre sera donnée en héritage à ceux qui attendent le Seigneur avec patience. |
David Martin (1744) | Psaumes 36.9 (MAR) | Car la source de la vie est par-devers toi, [et] par ta clarté nous voyons clair. |
Ostervald (1811) | Psaumes 36.9 (OST) | Ils sont rassasiés de l’abondance de ta maison, et tu les abreuves au fleuve de tes délices. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 36.9 (CAH) | Il s’enivrent de l’abondance de ta maison, et le torrent de tes délices les abreuve. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 36.9 (GBT) | Ils seront enivrés de l’abondance de votre maison ; vous les abreuverez du torrent de vos délices. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 36.9 (PGR) | ils se repaissent de l’abondance de ta maison, et tu les abreuves au fleuve de tes délices. |
Lausanne (1872) | Psaumes 36.9 (LAU) | Ils sont abondamment nourris de la graisse de ta maison, et tu les abreuves du torrent de tes délices ; |
Darby (1885) | Psaumes 36.9 (DBY) | Car par devers toi est la source de la vie, en ta lumière nous verrons la lumière. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 36.9 (TAN) | Ils sont rassasiés de l’abondance de ta maison ; tu les abreuves du fleuve de tes délices. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 36.9 (VIG) | Car les méchants seront exterminés ; mais ceux qui attendent patiemment le Seigneur auront la terre en héritage. |
Fillion (1904) | Psaumes 36.9 (FIL) | Ils seront enivrés de l’abondance de Votre maison, * et Vous les ferez boire au torrent de Vos délices. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 36.9 (SYN) | Car la source de la vie est en toi ; C’est par ta lumière que nous voyons la lumière. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 36.9 (CRA) | Ils s’enivrent de la graisse de ta maison, et tu les abreuves au torrent de tes délices. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 36.9 (BPC) | Oui, c’est en toi qu’est la source de la vie, - quand tu fais resplendir sur nous ta lumière, nous jouissons de la prospérité. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 36.9 (AMI) | Ils seront enivrés de l’abondance qui est dans votre maison, et vous les ferez boire dans le torrent de vos délices. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 36.9 (LXX) | ὅτι οἱ πονηρευόμενοι ἐξολεθρευθήσονται οἱ δὲ ὑπομένοντες τὸν κύριον αὐτοὶ κληρονομήσουσιν γῆν. |
Vulgate (1592) | Psaumes 36.9 (VUL) | quoniam qui malignantur exterminabuntur sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 36.9 (SWA) | Maana kwako Wewe iko chemchemi ya uzima, Katika nuru yako tutaona nuru. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 36.9 (BHS) | (36.8) יִ֭רְוְיֻן מִדֶּ֣שֶׁן בֵּיתֶ֑ךָ וְנַ֖חַל עֲדָנֶ֣יךָ תַשְׁקֵֽם׃ |