Psaumes 37.33 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 37.33 (LSG) | L’Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 37.33 (NEG) | L’Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 37.33 (S21) | mais l’Éternel ne le livre pas entre ses mains, et il ne le laisse pas condamner quand il est jugé. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 37.33 (LSGSN) | L’Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 37.33 (BAN) | L’Éternel ne le livrera pas entre ses mains Et ne le condamnera pas, quand il sera jugé ! |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 37.33 (MAR) | L’Éternel ne l’abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera. |
Ostervald (1811) | Psaumes 37.33 (OST) | L’Éternel ne le laissera pas en son pouvoir, et ne le condamnera pas quand il sera jugé. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 37.33 (CAH) | Iehovah ne le laisse pas en sa main, et quand il est en jugement, il ne permet pas sa condamnation. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 37.33 (GBT) | Mais le Seigneur ne le laissera point entre ses mains, et ne le condamnera pas lorsqu’il sera jugé. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 37.33 (PGR) | l’Éternel ne le laisse pas entre ses mains, et ne le condamne point, quand Il le juge. |
Lausanne (1872) | Psaumes 37.33 (LAU) | [mais] l’Éternel ne l’abandonnera pas entre ses mains, et ne le condamnera point quand il sera jugé. |
Darby (1885) | Psaumes 37.33 (DBY) | l’Éternel ne l’abandonnera pas entre ses mains, et ne le condamnera pas, quand il sera jugé. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 37.33 (TAN) | L’Éternel ne l’abandonne pas entre ses mains ; il ne le laisse pas condamner quand il paraît en justice. |
Fillion (1904) | Psaumes 37.33 (FIL) | Mais le Seigneur ne l’abandonnera point entre ses mains, * et ne le condamnera pas lorsqu’il sera jugé. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 37.33 (SYN) | L’Éternel ne le laissera pas en son pouvoir ; Il ne le condamnera pas à l’heure du jugement. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 37.33 (CRA) | Yahweh ne l’abandonne pas entre ses mains, et il ne le condamne pas quand vient son jugement. QOPH. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 37.33 (BPC) | Mais Yahweh ne le laisse pas entre ses mains, - il ne le condamne pas à l’heure du jugement. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 37.33 (AMI) | Mais le Seigneur ne le laissera point entre ses mains, et ne le condamnera point lorsqu’il sera jugé. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 37.33 (SWA) | Bwana hatamwacha mkononi mwake, Wala hatamlaumu atakapohukumiwa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 37.33 (BHS) | יְ֭הוָה לֹא־יַעַזְבֶ֣נּוּ בְיָדֹ֑ו וְלֹ֥א יַ֝רְשִׁיעֶ֗נּוּ בְּהִשָּׁפְטֹֽו׃ |