Psaumes 37.37 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 37.37 (LSG) | Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit ; Car il y a une postérité pour l’homme de paix. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 37.37 (NEG) | Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit ; Car il y a une postérité pour l’homme de paix. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 37.37 (S21) | Observe celui qui est intègre et regarde celui qui est droit, car il y a un avenir pour l’homme de paix, |
Louis Segond + Strong | Psaumes 37.37 (LSGSN) | Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit ; Car il y a une postérité pour l’homme de paix. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 37.37 (BAN) | Schin. Observe l’homme intègre Et considère le juste, Car il y aura postérité pour l’homme de paix ; |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 37.37 (MAR) | [Scin.] Prends garde à l’homme intègre, et considère l’homme droit ; car la fin d’un tel homme est la prospérité. |
Ostervald (1811) | Psaumes 37.37 (OST) | Observe l’homme intègre, et considère l’homme droit ; car il y a un avenir pour l’homme de paix. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 37.37 (CAH) | Observe l’homme sincère et regarde celui qui est droit, car l’homme paisible a un avenir ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 37.37 (GBT) | Gardez l’innocence, et n’ayez en vue que l’équité, parce qu’il restera toujours des biens à l’homme pacifique. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 37.37 (PGR) | Observe le juste et considère l’homme droit ; car le pacifique a une postérité ; |
Lausanne (1872) | Psaumes 37.37 (LAU) | Observe l’homme intègre et regarde l’homme droit : car il y a un avenir pour l’homme de paix ; |
Darby (1885) | Psaumes 37.37 (DBY) | Prends garde à l’homme intègre, et regarde l’homme droit, car la fin d’un tel homme est la paix ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 37.37 (TAN) | Observe l’homme intègre, regarde le juste ; certes il y a une postérité pour l’homme pacifique. |
Fillion (1904) | Psaumes 37.37 (FIL) | Garde l’innocence, et n’aie en vue que l’équité, * car des biens resteront à l’homme pacifique. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 37.37 (SYN) | Observe l’homme intègre, et regarde l’homme droit ; Car il y a un avenir pour l’homme de paix ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 37.37 (CRA) | Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit ; car il y a une postérité pour l’homme de paix. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 37.37 (BPC) | Regarde l’homme de bien, observe le Juste, - car l’homme pacifique aura une postérité assurée, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 37.37 (AMI) | SHIN. Gardez l’innocence et n’ayez en vue que l’équité, parce qu’il y aura un avenir pour l’homme pacifique. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 37.37 (SWA) | Umwangalie sana mtu mkamilifu, Umtazame mtu mnyofu, Maana mwisho wake mtu huyo ni amani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 37.37 (BHS) | שְׁמָר־תָּ֭ם וּרְאֵ֣ה יָשָׁ֑ר כִּֽי־אַחֲרִ֖ית לְאִ֣ישׁ שָׁלֹֽום׃ |