Psaumes 37.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 37.6 (LSG) | Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 37.6 (NEG) | Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 37.6 (S21) | il fera paraître ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil en plein midi. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 37.6 (LSGSN) | Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 37.6 (BAN) | Il manifestera ta justice comme la lumière Et ton bon droit comme l’éclat du midi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 37.6 (SAC) | Mes plaies ont été remplies de corruption et de pourriture, à cause de mon extrême folie. |
David Martin (1744) | Psaumes 37.6 (MAR) | Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi. |
Ostervald (1811) | Psaumes 37.6 (OST) | Il fera ressortir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 37.6 (CAH) | Il fera éclater comme la lumière ta justice, et ton droit comme le (soleil à) midi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 37.6 (GBT) | Et il fera éclater votre justice comme la lumière, et l’équité de votre cause comme le soleil en plein midi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 37.6 (PGR) | et Il fera paraître ton droit comme une lumière, et ta justice comme la clarté de midi. |
Lausanne (1872) | Psaumes 37.6 (LAU) | il fera ressortir ta justice comme la lumière et ton droit comme l’éclat du midi. |
Darby (1885) | Psaumes 37.6 (DBY) | et lui, il agira, et il produira ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 37.6 (TAN) | Il fera éclater ta vertu comme la lumière, et ton bon droit comme le grand jour. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 37.6 (VIG) | Mes plaies ont été remplies de corruption et de pourriture, par l’effet de ma folie. |
Fillion (1904) | Psaumes 37.6 (FIL) | Et Il fera éclater ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi.* |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 37.6 (SYN) | Il fera éclater ta justice comme la lumière. Et ton droit comme le soleil en plein midi. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 37.6 (CRA) | il fera resplendir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi. DALETH. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 37.6 (BPC) | Il fera lever ta justice, comme la lumière de l’aurore - et ton droit, comme l’éclat du midi. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 37.6 (AMI) | Il fera éclater votre justice comme une lumière, et l’équité de votre cause comme le soleil lorsqu’il est dans son midi. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 37.6 (LXX) | προσώζεσαν καὶ ἐσάπησαν οἱ μώλωπές μου ἀπὸ προσώπου τῆς ἀφροσύνης μου. |
Vulgate (1592) | Psaumes 37.6 (VUL) | putruerunt et corruptae sunt cicatrices meae a facie insipientiae meae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 37.6 (SWA) | Ataitokeza haki yako kama nuru, Na hukumu yako kama adhuhuri. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 37.6 (BHS) | וְהֹוצִ֣יא כָאֹ֣ור צִדְקֶ֑ךָ וּ֝מִשְׁפָּטֶ֗ךָ כַּֽצָּהֳרָֽיִם׃ |