Psaumes 40.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 40.12 (LSG) | (40.13) Car des maux sans nombre m’environnent ; Les châtiments de mes iniquités m’atteignent, Et je ne puis en supporter la vue ; Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Et mon courage m’abandonne. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 40.12 (NEG) | Toi, Éternel ! tu ne me refuseras pas tes compassions ; Ta bonté et ta fidélité me garderont toujours. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 40.12 (S21) | Toi, Éternel, tu ne me refuseras pas tes compassions ; ta bonté et ta fidélité me garderont toujours. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 40.12 (LSGSN) | Car des maux sans nombre m’environnent ; Les châtiments de mes iniquités m’atteignent , Et je ne puis en supporter la vue ; Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Et mon courage m’abandonne . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 40.12 (BAN) | Et toi, Éternel, tu ne retiendras pas tes compassions à mon égard ; Ta grâce et ta vérité me garderont toujours, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 40.12 (SAC) | J’ai connu quel a été votre amour pour moi, en ce que mon ennemi ne se réjouira point sur mon sujet. |
David Martin (1744) | Psaumes 40.12 (MAR) | Car des maux sans nombre m’ont environné ; mes iniquités m’ont atteint, et je ne les ai pu voir ; elles surpassent en nombre les cheveux de ma tête, et mon cœur m’a abandonné. |
Ostervald (1811) | Psaumes 40.12 (OST) | Toi donc, ô Éternel, ne me ferme pas tes compassions ! Que ta bonté et ta vérité me gardent continuellement ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 40.12 (CAH) | Toi, Iehovah, tu ne retiendras pas de moi ta miséricorde, ta bonté et ta vérité me garderont toujours. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 40.12 (GBT) | Mais vous, Seigneur, n’éloignez point de moi vos bontés ; votre miséricorde et votre vérité m’ont toujours soutenu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 40.12 (PGR) | Et toi, Éternel, ne retiens pas non plus ta miséricorde envers moi ! Que ta grâce et ta fidélité me gardent toujours ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 40.12 (LAU) | Toi, Éternel ! ne me retiens pas tes compassions ; que ta grâce et ta vérité me gardent continuellement. |
Darby (1885) | Psaumes 40.12 (DBY) | Car des maux sans nombre m’ont entouré ; mes iniquités m’ont atteint, et je ne puis les regarder ; elles sont plus nombreuses que les cheveux de ma tête, et mon cœur m’a abandonné. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 40.12 (TAN) | Toi, non plus, ne me refuse pas ta clémence ; que ta grâce et ta bonté me protègent sans cesse ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 40.12 (VIG) | J’ai connu quel a été votre amour pour moi, en ce que mon ennemi ne se réjouira point à mon sujet. |
Fillion (1904) | Psaumes 40.12 (FIL) | Pour Vous, Seigneur, n’éloignez pas de moi Vos miséricordes; * Votre bonté et Votre vérité m’ont toujours soutenu. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 40.12 (SYN) | Car des maux sans nombre m’environnent. Mes iniquités m’accablent ; Ma vue en est obscurcie ; Elles surpassent en nombre les cheveux de ma tête, Et mon cœur défaille. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 40.12 (CRA) | Toi, Yahweh, ne me ferme pas tes miséricordes ; que ta bonté et ta vérité me gardent toujours ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 40.12 (BPC) | Car je suis de tous côtés assailli de maux, - de maux sans nombre. Mes péchés se retournent contre moi, - je n’en puis soutenir la vue ; Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, - et mon cœur défaille ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 40.12 (AMI) | Vous donc, Seigneur, n’éloignez point de moi les effets de votre bonté, vous de qui la miséricorde et la vérité m’ont toujours servi d’appui. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 40.12 (LXX) | ἐν τούτῳ ἔγνων ὅτι τεθέληκάς με ὅτι οὐ μὴ ἐπιχαρῇ ὁ ἐχθρός μου ἐπ’ ἐμέ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 40.12 (VUL) | in hoc cognovi quoniam voluisti me quoniam non gaudebit inimicus meus super me |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 40.12 (SWA) | Kwa maana mabaya yasiyohesabika Yamenizunguka mimi. Maovu yangu yamenipata, Wala siwezi kuona. Yamezidi kuliko nywele za kichwa changu, Na moyo wangu umeniacha. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 40.12 (BHS) | (40.11) אַתָּ֤ה יְהוָ֗ה לֹא־תִכְלָ֣א רַחֲמֶ֣יךָ מִמֶּ֑נִּי חַסְדְּךָ֥ וַ֝אֲמִתְּךָ֗ תָּמִ֥יד יִצְּרֽוּנִי׃ |