Psaumes 40.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 40.13 (LSG) | (40.14) Veuille me délivrer, ô Éternel ! Éternel, viens en hâte à mon secours ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 40.13 (NEG) | Car des maux sans nombre m’environnent ; Les châtiments de mes iniquités m’atteignent, Et je ne puis en supporter la vue ; Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Et mon courage m’abandonne. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 40.13 (S21) | Oui, des maux sans nombre m’environnent : je subis les conséquences de mes fautes, et je n’en supporte pas la vue ; elles sont plus nombreuses que les cheveux de ma tête, et mon courage m’abandonne. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 40.13 (LSGSN) | Veuille me délivrer , ô Éternel ! Éternel, viens en hâte à mon secours ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 40.13 (BAN) | Car je suis environné de maux que l’on ne saurait compter ; Mes iniquités m’ont atteint ; je ne les puis voir. Elles sont plus nombreuses que les cheveux de ma tête, Et le cœur me manque ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 40.13 (SAC) | Car vous m’avez pris en votre protection à cause de mon innocence ; et vous m’avez établi et affermi pour toujours devant vous. |
David Martin (1744) | Psaumes 40.13 (MAR) | Éternel, veuille me délivrer ; Éternel, hâte-toi de venir à mon secours. |
Ostervald (1811) | Psaumes 40.13 (OST) | Car des maux sans nombre m’ont environné ; mes iniquités m’ont atteint, et je ne puis les voir ; elles surpassent en nombre les cheveux de ma tête, et le cœur me manque. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 40.13 (CAH) | Car des malheurs sans nombre m’ont entouré, (les châtiments de mes) iniquités m’ont atteint, je ne puis en soutenir la vue ; ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, et mon courage m’abandonne. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 40.13 (GBT) | Je me trouve environné de maux sans nombre ; mes iniquités m’ont enveloppé de toutes parts, et je n’ai pu en soutenir la vue. Elles ont surpassé le nombre des cheveux de ma tête, et mon cœur en est tombé dans la défaillance. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 40.13 (PGR) | Car je suis entouré de maux sans nombre ; de mes péchés je reçois des atteintes, je ne puis les voir, ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, et mon cœur m’abandonne. |
Lausanne (1872) | Psaumes 40.13 (LAU) | Car des maux innombrables m’entourent ; mes iniquités m’ont atteint, et je ne puis les voir ; elles surpassent en nombre les cheveux de ma tête, et mon cœur m’abandonne. |
Darby (1885) | Psaumes 40.13 (DBY) | Qu’il te plaise, Ô Éternel ! de me délivrer. Éternel ! hâte-toi de me secourir. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 40.13 (TAN) | car des maux sans nombre m’assiègent, mes péchés m’ont débordé, je ne puis plus rien voir ; ils sont plus abondants que les cheveux de ma tête ; aussi mon cœur est-il défaillant en moi. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 40.13 (VIG) | Vous m’avez accueilli à cause de mon innocence, et vous m’avez affermi pour toujours en votre présence. |
Fillion (1904) | Psaumes 40.13 (FIL) | Car des maux sans nombre m’environnent; * mes iniquités m’ont saisi, et je n’ai pu les voir toutes. Elles sont plus nombreuses que les cheveux de ma tête, * et mon coeur m’a manqué. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 40.13 (SYN) | Éternel, daigne me délivrer ! Éternel, accours à mon aide ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 40.13 (CRA) | Car des maux sans nombre m’environnent ; mes iniquités m’ont saisi, et je ne puis voir ; elles sont plus nombreuses que les cheveux de ma tête, et mon cœur m’abandonne. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 40.13 (BPC) | Veuille donc, ô Yahweh, me délivrer, - hâte-toi, Yahweh, de me secourir. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 40.13 (AMI) | Car je me trouve environné de maux qui sont innombrables ; mes iniquités m’ont enveloppé, et je n’ai pu en soutenir la vue ; elles ont surpassé par leur multitude le nombre des cheveux de ma tête, si bien que mon cœur même m’a manqué. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 40.13 (LXX) | ἐμοῦ δὲ διὰ τὴν ἀκακίαν ἀντελάβου καὶ ἐβεβαίωσάς με ἐνώπιόν σου εἰς τὸν αἰῶνα. |
Vulgate (1592) | Psaumes 40.13 (VUL) | me autem propter innocentiam suscepisti et confirmasti me in conspectu tuo in aeternum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 40.13 (SWA) | Ee Bwana, uwe radhi kuniokoa, Ee Bwana, unisaidie hima. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 40.13 (BHS) | (40.12) כִּ֤י אָפְפ֥וּ־עָלַ֨י׀ רָעֹ֡ות עַד־אֵ֬ין מִסְפָּ֗ר הִשִּׂיג֣וּנִי עֲ֭וֹנֹתַי וְלֹא־יָכֹ֣לְתִּי לִרְאֹ֑ות עָצְמ֥וּ מִשַּֽׂעֲרֹ֥ות רֹ֝אשִׁ֗י וְלִבִּ֥י עֲזָבָֽנִי׃ |