Psaumes 41.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 41.2 (LSG) | (41.3) L’Éternel le garde et lui conserve la vie. Il est heureux sur la terre, Et tu ne le livres pas au bon plaisir de ses ennemis. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 41.2 (NEG) | Heureux celui qui s’intéresse au pauvre ! Au jour du malheur l’Éternel le délivre ; |
Segond 21 (2007) | Psaumes 41.2 (S21) | Heureux celui qui se soucie du pauvre ! Le jour du malheur, l’Éternel le délivre, |
Louis Segond + Strong | Psaumes 41.2 (LSGSN) | L’Éternel le garde et lui conserve la vie . Il est heureux sur la terre, Et tu ne le livres pas au bon plaisir de ses ennemis . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 41.2 (BAN) | Heureux celui qui se conduit sagement envers l’affligé ; Au jour du malheur, l’Éternel le délivrera. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 41.2 (SAC) | Comme le cerf soupire après les eaux ; de même mon cœur soupire vers vous, ô Dieu ! |
David Martin (1744) | Psaumes 41.2 (MAR) | L’Éternel le gardera et le préservera en vie ; il sera même rendu heureux en la terre ; ne le livre donc point au gré de ses ennemis. |
Ostervald (1811) | Psaumes 41.2 (OST) | Heureux celui qui fait attention au misérable ! Au jour du malheur l’Éternel le délivrera. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 41.2 (CAH) | Heureux celui qui est attentif au pauvre, au jour du malheur Iehovah le délivrera. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 41.2 (GBT) | Heureux l’homme qui a l’intelligence sur le pauvre et l’indigent. Le Seigneur le délivrera au jour mauvais. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 41.2 (PGR) | Heureux celui qui s’intéresse au pauvre ! Au jour du malheur l’Éternel le délivre ; |
Lausanne (1872) | Psaumes 41.2 (LAU) | Heureux celui qui agit sagement envers le faible ; l’Éternel le fera échapper dans le jour du mal. |
Darby (1885) | Psaumes 41.2 (DBY) | L’Éternel le gardera, et le conservera en vie : il sera rendu heureux sur la terre, et tu ne le livreras point à l’animosité de ses ennemis. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 41.2 (TAN) | Heureux celui qui s’intéresse au pauvre ! Au jour de la calamité, l’Éternel le sauvera. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 41.2 (VIG) | Comme le cerf soupire après les sources des eaux, ainsi mon âme soupire vers vous, (ô) mon Dieu. |
Fillion (1904) | Psaumes 41.2 (FIL) | Heureux celui qui a l’intelligence de l’indigent et du pauvre: * le Seigneur le délivrera au jour mauvais. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 41.2 (SYN) | L’Éternel le gardera et lui conservera la vie ; Il le rendra heureux sur la terre ; Il ne le livrera pas à la merci de ses ennemis. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 41.2 (CRA) | Heureux celui qui prend souci du pauvre ! Au jour du malheur, Yahweh le délivrera. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 41.2 (BPC) | Yahweh le gardera et prolongera sa vie, - il le rendra heureux sur la terre ; - oui, il ne l’abandonnera pas à l’animosité de ses ennemis ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 41.2 (AMI) | Heureux l’homme qui prend intérêt au pauvre et à l’indigent ! Le Seigneur le délivrera au jour du malheur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 41.2 (LXX) | ὃν τρόπον ἐπιποθεῖ ἡ ἔλαφος ἐπὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων οὕτως ἐπιποθεῖ ἡ ψυχή μου πρὸς σέ ὁ θεός. |
Vulgate (1592) | Psaumes 41.2 (VUL) | quemadmodum desiderat cervus ad fontes aquarum ita desiderat anima mea ad te Deus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 41.2 (SWA) | Bwana atamlinda na kumhifadhi hai, Naye atafanikiwa katika nchi; Wala usimtie katika hali wamtakiayo adui zake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 41.2 (BHS) | (41.1) אַ֭שְׁרֵי מַשְׂכִּ֣יל אֶל־דָּ֑ל בְּיֹ֥ום רָ֝עָ֗ה יְֽמַלְּטֵ֥הוּ יְהוָֽה׃ |