Psaumes 41.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 41.3 (LSG) | (41.4) L’Éternel le soutient sur son lit de douleur ; Tu le soulages dans toutes ses maladies. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 41.3 (NEG) | L’Éternel le garde et lui conserve la vie. Il est heureux sur la terre, Et tu ne le livres pas au bon plaisir de ses ennemis. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 41.3 (S21) | l’Éternel le garde et lui conserve la vie. Il est heureux sur la terre, et tu ne le livres pas au pouvoir de ses ennemis. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 41.3 (LSGSN) | L’Éternel le soutient sur son lit de douleur ; Tu le soulages dans toutes ses maladies. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 41.3 (BAN) | L’Éternel le gardera et le conservera en vie ; Il sera heureux sur la terre, Et tu ne le livreras pas aux désirs de ses ennemis. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 41.3 (SAC) | Mon âme est toute brûlante de soif pour Dieu, pour le Dieu fort et vivant : quand viendrai-je, et quand paraîtrai-je devant la face de Dieu ? |
David Martin (1744) | Psaumes 41.3 (MAR) | L’Éternel le soutiendra [quand il sera] dans un lit de langueur ; tu transformeras tout son lit, [quand il sera] malade. |
Ostervald (1811) | Psaumes 41.3 (OST) | L’Éternel le gardera et conservera sa vie ; il sera heureux sur la terre ; tu ne le livreras point au désir de ses ennemis. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 41.3 (CAH) | Iehovah le conservera et le fera vivre ; il sera heureux sur la terre ; tu ne le livreras pas à la fureur de ses ennemis. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 41.3 (GBT) | Que le Seigneur le conserve et lui donne une longue vie, qu’il le rende heureux sur la terre, et qu’il ne le livre pas au désir de ses ennemis. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 41.3 (PGR) | l’Éternel le garde et le conserve, et il jouira du bonheur sur la terre. Tu ne le livreras pas au caprice de ses ennemis. |
Lausanne (1872) | Psaumes 41.3 (LAU) | L’Éternel le gardera et conservera sa vie. Il sera rendu heureux sur la terre ; certes, tu ne le livreras pas au désir de ses ennemis. |
Darby (1885) | Psaumes 41.3 (DBY) | L’Éternel le soutiendra sur un lit de langueur. Tu transformeras tout son lit, quand il sera malade. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 41.3 (TAN) | L’Éternel le protégera, lui conservera la vie, et il jouira du bonheur sur la terre : tu ne le livreras pas à la fureur de ses ennemis. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 41.3 (VIG) | Mon âme a soif du Dieu fort et vivant. Quand viendrai-je, et paraîtrai-je devant la face de Dieu ? |
Fillion (1904) | Psaumes 41.3 (FIL) | Que le Seigneur le conserve, et le fasse vivre, et qu’Il le rende heureux sur la terre, * et qu’Il ne le livre pas au désir de ses ennemis. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 41.3 (SYN) | L’Éternel le soutiendra sur son lit de douleur. L’Éternel viendra l’assister, quand il sera malade. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 41.3 (CRA) | Yahweh le gardera et le fera vivre ; il sera heureux sur la terre, et tu ne le livreras pas au désir de ses ennemis. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 41.3 (BPC) | Yahweh le soutiendra sur son lit de douleur, - à l’heure de la maladie, tu viendras soigneusement retourner sa couche. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 41.3 (AMI) | Que le Seigneur le conserve et lui donne une longue vie ; qu’il le rende heureux sur la terre, et qu’il ne le livre pas au désir de ses ennemis. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 41.3 (LXX) | ἐδίψησεν ἡ ψυχή μου πρὸς τὸν θεὸν τὸν ζῶντα πότε ἥξω καὶ ὀφθήσομαι τῷ προσώπῳ τοῦ θεοῦ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 41.3 (VUL) | sitivit anima mea ad Deum fortem; vivum quando veniam et parebo ante faciem Dei |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 41.3 (SWA) | Bwana atamtegemeza alipo mgonjwa kitandani. Katika ugonjwa wake umemtandikia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 41.3 (BHS) | (41.2) יְהוָ֤ה׀ יִשְׁמְרֵ֣הוּ וִֽ֭יחַיֵּהוּ וְאֻשַּׁ֣ר בָּאָ֑רֶץ וְאַֽל־תִּ֝תְּנֵ֗הוּ בְּנֶ֣פֶשׁ אֹיְבָֽיו׃ |