Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 44.14

Psaumes 44.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 44.14 (LSG)(44.15) Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.
Psaumes 44.14 (NEG)Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent ;
Psaumes 44.14 (S21)Tu nous exposes aux insultes de nos voisins, à la moquerie et aux railleries de ceux qui nous entourent.
Psaumes 44.14 (LSGSN) Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.

Les Bibles d'étude

Psaumes 44.14 (BAN)Tu fais de nous un proverbe pour nos voisins, La risée et le jouet de nos alentours ;

Les « autres versions »

Psaumes 44.14 (SAC)Toute la gloire de celle qui est la fille du Roi lui vient du dedans, au milieu des franges d’or,
Psaumes 44.14 (MAR)Tu nous as mis en dicton parmi les nations, [et] en hochement de tête parmi les peuples.
Psaumes 44.14 (OST)Tu fais de nous l’opprobre de nos voisins, la risée et le jouet de nos alentours.
Psaumes 44.14 (CAH)Tu nous rends (un objet de) honte devant nos voisins, la moquerie et la risée de ceux qui nous entourent ;
Psaumes 44.14 (GBT)Vous nous avez rendus l’opprobre de nos voisins, un objet d’insulte et de dérision pour ceux qui sont autour de nous.
Psaumes 44.14 (PGR)tu nous exposas aux affronts de nos voisins, aux railleries et aux insultes de nos alentours ;
Psaumes 44.14 (LAU)Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, la risée et le jouet de nos alentours ;
Psaumes 44.14 (DBY)Tu nous as mis comme proverbe parmi les nations, comme hochement de tête parmi les peuples.
Psaumes 44.14 (TAN)Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, la risée et la moquerie de notre entourage.
Psaumes 44.14 (VIG)Toute la gloire de la fille du roi est au-dedans, quand elle est ornée de franges d’or,
Psaumes 44.14 (FIL)Vous nous avez rendus l’opprobre de nos voisins, * et un objet d’insulte et de moquerie pour ceux qui nous entourent.
Psaumes 44.14 (SYN)Oui, tu fais de nous la fable des nations ; En nous voyant, les peuples hochent la tête.
Psaumes 44.14 (CRA)Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins,
de moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.
Psaumes 44.14 (BPC)Tu as fait de nous la fable des nations, - les peuples nous accueillent par un hochement de tête ;
Psaumes 44.14 (AMI)Vous nous avez rendus un sujet d’opprobre à nos voisins, et un objet d’insulte et de moquerie à ceux qui sont autour de nous.

Langues étrangères

Psaumes 44.14 (LXX)πᾶσα ἡ δόξα αὐτῆς θυγατρὸς βασιλέως ἔσωθεν ἐν κροσσωτοῖς χρυσοῖς περιβεβλημένη πεποικιλμένη.
Psaumes 44.14 (VUL)omnis gloria eius filiae regis ab intus in fimbriis aureis
Psaumes 44.14 (SWA)Umetufanya kuwa mithali kwa mataifa, Sababu ya kutikisa kichwa kwa watu wa nchi.
Psaumes 44.14 (BHS)(44.13) תְּשִׂימֵ֣נוּ חֶ֭רְפָּה לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ לַ֥עַג וָ֝קֶ֗לֶס לִסְבִיבֹותֵֽינוּ׃