Psaumes 44.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 44.16 (LSG) | (44.17) À la voix de celui qui m’insulte et m’outrage, À la vue de l’ennemi et du vindicatif. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 44.16 (NEG) | Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage, |
Segond 21 (2007) | Psaumes 44.16 (S21) | Mon humiliation est toujours devant moi, et la honte couvre mon visage |
Louis Segond + Strong | Psaumes 44.16 (LSGSN) | À la voix de celui qui m’insulte et m’outrage , À la vue de l’ennemi et du vindicatif . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 44.16 (BAN) | Mon opprobre est toujours devant moi, Et la confusion me couvre le visage, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 44.16 (SAC) | Elles seront présentées avec des transports de joie : on les conduira jusque dans le temple du Roi. |
David Martin (1744) | Psaumes 44.16 (MAR) | À cause des discours de celui qui [nous] fait des reproches, et qui nous injurie, [et] à cause de l’ennemi et du vindicatif. |
Ostervald (1811) | Psaumes 44.16 (OST) | Mon ignominie est toujours devant moi, et la confusion couvre mon visage, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 44.16 (CAH) | Tout le jour mon ignominie est devant moi, et la rougeur couvre mon front, |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 44.16 (GBT) | Ma honte m’est présente durant tout le jour, et mon visage est tout couvert de confusion, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 44.16 (PGR) | Toujours ma honte est devant mes yeux, et la confusion de ma face me couvre, |
Lausanne (1872) | Psaumes 44.16 (LAU) | Chaque jour mon ignominie est devant moi, et la honte de mon visage me couvre, |
Darby (1885) | Psaumes 44.16 (DBY) | cause de la voix de celui qui outrage et qui injurie, à cause de l’ennemi et du vengeur. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 44.16 (TAN) | Tout le temps, mon déshonneur est là, sous mes yeux, et mon visage se couvre de honte |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 44.16 (VIG) | Elles seront présentées au milieu de la joie (exultation) et de l’allégresse ; on les conduira au temple du roi. |
Fillion (1904) | Psaumes 44.16 (FIL) | Tout le jour ma honte est devant mes yeux, * et la confusion de mon visage me couvre tout entier, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 44.16 (SYN) | À la voix de celui qui m’insulte et m’outrage, Sous les regards de mon ennemi, De celui qui s’acharne à ma perte. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 44.16 (CRA) | Ma honte est toujours devant mes yeux, et la confusion couvre mon visage, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 44.16 (BPC) | en m’entendant jeter l’insulte et l’opprobre, - sous le regard de l’ennemi, et de qui me veut du mal ! (Pause. ) |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 44.16 (AMI) | J’ai devant les yeux ma confusion durant tout le jour ; et la honte qui paraît sur mon visage me couvre entièrement, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 44.16 (LXX) | ἀπενεχθήσονται ἐν εὐφροσύνῃ καὶ ἀγαλλιάσει ἀχθήσονται εἰς ναὸν βασιλέως. |
Vulgate (1592) | Psaumes 44.16 (VUL) | adferentur in laetitia et exultatione adducentur in templum regis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 44.16 (SWA) | Kwa sauti ya mwenye kulaumu na kukufuru, Kwa sababu ya adui na mjilipiza kisasi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 44.16 (BHS) | (44.15) כָּל־הַ֭יֹּום כְּלִמָּתִ֣י נֶגְדִּ֑י וּבֹ֖שֶׁת פָּנַ֣י כִּסָּֽתְנִי׃ |