Psaumes 44.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 44.5 (LSG) | (44.6) Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 44.5 (NEG) | Ô Dieu ! tu es mon roi : Ordonne la délivrance de Jacob ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 44.5 (S21) | Ô Dieu, tu es mon roi : ordonne la délivrance de Jacob ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 44.5 (LSGSN) | Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 44.5 (BAN) | Toi, ô Dieu, tu es mon roi : Ordonne la délivrance de Jacob ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 44.5 (SAC) | et signalez-vous. Étendez vos succès, et régnez par la vérité, par la douceur et par la justice ; et votre droite vous fera faire des progrès merveilleux. |
David Martin (1744) | Psaumes 44.5 (MAR) | Avec toi nous battrons nos adversaires, par ton Nom nous foulerons ceux qui s’élèvent contre nous. |
Ostervald (1811) | Psaumes 44.5 (OST) | C’est toi, ô Dieu ! qui es mon Roi ; ordonne la délivrance de Jacob. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 44.5 (CAH) | Dieu, tu es mon roi ; commande la victoire de Iâcob. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 44.5 (GBT) | C’est vous aussi qui êtes mon Roi et mon Dieu ; vous qui avez tant de fois sauvé Jacob par votre seul commandement. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 44.5 (PGR) | O Dieu ! tu es mon Roi ! Ordonne la délivrance de Jacob ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 44.5 (LAU) | C’est toi qui es mon roi, ô Dieu ! commande les délivrances{Héb. les saluts.} de Jacob. |
Darby (1885) | Psaumes 44.5 (DBY) | Avec toi, nous frapperons nos adversaires ; par ton nom, nous foulerons ceux qui s’élèvent contre nous. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 44.5 (TAN) | C’est toi qui es mon roi, ô Dieu ! Décrète les triomphes de Jacob. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 44.5 (VIG) | Avec votre gloire et votre majesté (beauté), avancez, marchez victorieusement, et régnez, pour la vérité, la douceur et la justice ; et votre droite vous conduira merveilleusement. |
Fillion (1904) | Psaumes 44.5 (FIL) | Vous êtes mon roi et mon Dieu, * Vous qui ordonnez le salut de Jacob. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 44.5 (SYN) | Par toi nous repousserons nos ennemis ; En ton nom nous écraserons nos adversaires. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 44.5 (CRA) | C’est toi qui es mon roi, ô Dieu : ordonne le salut de Jacob ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 44.5 (BPC) | C’est par toi que nous frappons nos ennemis, - en ton nom, nous foulons aux pieds nos adversaires ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 44.5 (AMI) | C’est vous aussi qui êtes mon roi et mon Dieu, vous qui avez tant de fois sauvé Jacob par votre seul commandement. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 44.5 (LXX) | καὶ ἔντεινον καὶ κατευοδοῦ καὶ βασίλευε ἕνεκεν ἀληθείας καὶ πραΰτητος καὶ δικαιοσύνης καὶ ὁδηγήσει σε θαυμαστῶς ἡ δεξιά σου. |
Vulgate (1592) | Psaumes 44.5 (VUL) | specie tua et pulchritudine tua et intende prospere procede et regna propter veritatem et mansuetudinem et iustitiam et deducet te mirabiliter dextera tua |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 44.5 (SWA) | Kwa nguvu zako tutawaangusha watesi wetu; Kwa jina lako tutawakanyaga watupingao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 44.5 (BHS) | (44.4) אַתָּה־ה֣וּא מַלְכִּ֣י אֱלֹהִ֑ים צַ֝וֵּ֗ה יְשׁוּעֹ֥ות יַעֲקֹֽב׃ |