Psaumes 45.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 45.14 (LSG) | (45.15) Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 45.14 (NEG) | Toute resplendissante est la fille du roi dans l’intérieur du palais ; Elle porte un vêtement tissé d’or. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 45.14 (S21) | La fille du roi est toute resplendissante à l’intérieur du palais, elle porte un vêtement tissé d’or. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 45.14 (LSGSN) | Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 45.14 (BAN) | Elle est toute magnificence, la fille du roi, au milieu du palais ; Son vêtement est tissu d’or. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 45.14 (MAR) | Elle sera présentée au Roi en vêtements de broderie ; et les filles qui viennent après elle, et qui sont ses compagnes, seront amenées vers toi. |
Ostervald (1811) | Psaumes 45.14 (OST) | La fille du roi est pleine de gloire dans l’intérieur du palais ; des tissus d’or forment son vêtement. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 45.14 (CAH) | Toute radieuse, la fille du roi est dans l’intérieur, son vêtement est brodé d’or. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 45.14 (GBT) | Toute la gloire de cette fille du Roi est intérieure ; mais sa parure au dehors est ornée de franges d’or |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 45.14 (PGR) | Dans toute sa splendeur, en face de l’entrée, la fille royale est assise ; sa robe est un brocart d’or. |
Lausanne (1872) | Psaumes 45.14 (LAU) | La fille du roi n’est que gloire, dans l’intérieur [du palais] ; son vêtement est d’étoffes lamées d’or. |
Darby (1885) | Psaumes 45.14 (DBY) | Elle sera amenée au roi en vêtements de brocart ; des vierges qui la suivent, ses compagnes, te seront amenées ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 45.14 (TAN) | Toute resplendissante est la fille du roi dans son intérieur, sa robe est faite d’un tissu d’or. |
Fillion (1904) | Psaumes 45.14 (FIL) | Toute la gloire de la fille du Roi est au dedans, * quand elle est ornée de franges d’or, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 45.14 (SYN) | Elle est présentée au roi, revêtue d’habits brodés. À sa suite, des vierges, ses compagnes, Sont amenées en sa présence. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 45.14 (CRA) | Toute resplendissante est la fille du roi dans l’intérieur ; son vêtement est fait de tissus d’or. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 45.14 (BPC) | On l’amène au prince, couverte d’étoffes aux multiples couleurs, - Après elle, les vierges, ses compagnes, sont amenées vers toi. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 45.14 (AMI) | À l’intérieur du palais, cette fille de roi est toute splendeur, |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 45.14 (SWA) | Atapelekwa kwa mfalme Na mavazi yaliyofumwa kwa uzuri. Wanawali wenzake wanaomfuata, Watapelekwa kwako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 45.14 (BHS) | (45.13) כָּל־כְּבוּדָּ֣ה בַת־מֶ֣לֶךְ פְּנִ֑ימָה מִֽמִּשְׁבְּצֹ֖ות זָהָ֣ב לְבוּשָֽׁהּ׃ |