Psaumes 45.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 45.16 (LSG) | (45.17) Tes enfants prendront la place de tes pères ; Tu les établiras princes dans tout le pays. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 45.16 (NEG) | On les introduit au milieu des réjouissances et de l’allégresse, Elles entrent dans le palais du roi. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 45.16 (S21) | On les introduit au milieu des réjouissances et de l’allégresse, elles entrent dans le palais du roi. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 45.16 (LSGSN) | Tes enfants prendront la place de tes pères ; Tu les établiras princes dans tout le pays. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 45.16 (BAN) | Elles sont conduites au milieu des réjouissances et de l’allégresse, Elles viennent dans le palais du roi. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 45.16 (MAR) | Tes enfants seront au lieu de tes pères ; tu les établiras pour Princes par toute la terre. |
Ostervald (1811) | Psaumes 45.16 (OST) | Elles te sont amenées avec réjouissance et allégresse ; elles entrent au palais du roi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 45.16 (CAH) | Présentées avec réjouissance et allégresse, elles arrivent au palais du roi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 45.16 (GBT) | Elles seront amenées dans la joie et l’allégresse ; elles seront introduites dans le temple du Roi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 45.16 (PGR) | escortées de joie et d’allégresse, elles entrent dans le palais du Roi. |
Lausanne (1872) | Psaumes 45.16 (LAU) | Elles sont amenées avec réjouissances et allégresse ; elles entrent dans le palais du roi. |
Darby (1885) | Psaumes 45.16 (DBY) | Au lieu de tes pères, tu auras tes fils ; tu les établiras pour princes dans tout le pays. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 45.16 (TAN) | amenées avec des cris de joie et d’allégresse, elles pénètrent dans le palais du roi. |
Fillion (1904) | Psaumes 45.16 (FIL) | Elles seront présentées au milieu de la joie et de l’allégresse; * on les conduira au temple du Roi. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 45.16 (SYN) | Tes fils, ô roi, occuperont la place de tes pères ; Tu les établiras princes sur toute la terre. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 45.16 (CRA) | On les introduit au milieu des réjouissances et de l’allégresse ; elles entrent dans le palais du Roi. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 45.16 (BPC) | Puissent tes enfants prendre la place de tes pères ! - Tu les établiras princes par toute la terre ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 45.16 (AMI) | Elles seront présentées avec des transports de joie ; on les conduira jusque dans le palais du roi. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 45.16 (SWA) | Badala ya baba zako watakuwapo watoto wako, Utawafanya kuwa wakuu katika nchi zote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 45.16 (BHS) | (45.15) תּ֖וּבַלְנָה בִּשְׂמָחֹ֣ת וָגִ֑יל תְּ֝בֹאֶ֗ינָה בְּהֵ֣יכַל מֶֽלֶךְ׃ |