Psaumes 45.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 45.4 (LSG) | (45.5) Oui, ta gloire ! — Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 45.4 (NEG) | Vaillant guerrier, ceins ton épée, – Ta parure et ta gloire, |
Segond 21 (2007) | Psaumes 45.4 (S21) | Vaillant guerrier, mets ton épée au côté, signe de ta grandeur et de ta majesté, |
Louis Segond + Strong | Psaumes 45.4 (LSGSN) | Oui, ta gloire ! -Sois vainqueur , monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 45.4 (BAN) | Ceins sur ta hanche ton épée, vaillant, guerrier. Ta splendeur et ta magnificence ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 45.4 (SAC) | Ses eaux ont fait un grand bruit et ont été toutes agitées : les montagnes ont été renversées par sa puissance. |
David Martin (1744) | Psaumes 45.4 (MAR) | Et prospère en ta magnificence ; sois porté sur la parole de vérité, de débonnaireté, et de justice ; et ta droite t’enseignera des choses terribles. |
Ostervald (1811) | Psaumes 45.4 (OST) | Héros, ceins à ton côté ton épée, ta parure et ta gloire ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 45.4 (CAH) | Ô puissant ! ceins ton glaive sur ta hanche, ta majesté et ta magnificence. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 45.4 (GBT) | O puissant guerrier, ceignez votre épée ; armez-en votre côté. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 45.4 (PGR) | Guerrier, ceins à tes flancs ton épée, ta parure et ta gloire ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 45.4 (LAU) | Ô Puissant ! ceins sur ta hanche ton épée : c’est ta splendeur et ta magnificence ; |
Darby (1885) | Psaumes 45.4 (DBY) | Et, prospérant dans ta magnificence, mène en avant ton char, à cause de la vérité et de la débonnaireté et de la justice ; et ta droite t’enseignera des choses terribles. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 45.4 (TAN) | Ceins ton glaive sur ton flanc, ô héros, c’est ta parure et ton honneur ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 45.4 (VIG) | Ses eaux (Leurs flots) ont fait un grand bruit (mugi), et ont été agitées ; les montagnes ont été ébranlées par sa (la) puissance (de Dieu). |
Fillion (1904) | Psaumes 45.4 (FIL) | Ceignez-Vous de Votre glaive sur Votre hanche, * ô très puissant. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 45.4 (SYN) | Oui, ta magnificence ! — Cours à la victoire, monte sur ton char. Pour le triomphe de la vérité, de la clémence et de la justice. Que ta main droite te fasse accomplir des exploits redoutables ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 45.4 (CRA) | Ceins ton épée sur ta cuisse, ô héros, revêts ta splendeur et ta majesté. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 45.4 (BPC) | Pousse avec succès ton char pour la cause de la vérité, de la piété et de la justice, - ta droite t’apprendra à faire des prodiges. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 45.4 (AMI) | Vous qui êtes un héros, ceignez votre épée sur votre cuisse, dans votre gloire et votre majesté, montez sur votre char. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 45.4 (LXX) | ἤχησαν καὶ ἐταράχθησαν τὰ ὕδατα αὐτῶν ἐταράχθησαν τὰ ὄρη ἐν τῇ κραταιότητι αὐτοῦ διάψαλμα. |
Vulgate (1592) | Psaumes 45.4 (VUL) | sonaverunt et turbatae sunt aquae eorum conturbati sunt montes in fortitudine eius diapsalma |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 45.4 (SWA) | Katika fahari yako usitawi uendelee Kwa ajili ya kweli na upole na haki Na mkono wako wa kuume Utakufundisha mambo ya kutisha. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 45.4 (BHS) | (45.3) חֲגֹֽור־חַרְבְּךָ֣ עַל־יָרֵ֣ךְ גִּבֹּ֑ור הֹ֝ודְךָ֗ וַהֲדָרֶֽךָ׃ |