Psaumes 48.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 48.10 (LSG) | (48.11) Comme ton nom, ô Dieu ! Ta louange retentit jusqu’aux extrémités de la terre ; Ta droite est pleine de justice. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 48.10 (NEG) | Ô Dieu, nous pensons à ta bonté Au milieu de ton temple. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 48.10 (S21) | Ô Dieu, nous pensons à ta bonté au milieu de ton temple. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 48.10 (LSGSN) | Comme ton nom, ô Dieu ! Ta louange retentit jusqu’aux extrémités de la terre ; Ta droite est pleine de justice. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 48.10 (BAN) | Ô Dieu ! Nous pensons à ta bonté Au milieu de ton temple. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 48.10 (SAC) | et il vivra néanmoins jusqu’à la fin. Il ne verra point lui-même la mort, |
David Martin (1744) | Psaumes 48.10 (MAR) | Ô Dieu ! tel qu’est ton Nom, telle [est] ta louange jusqu’aux bouts de la terre ; ta droite est pleine de justice. |
Ostervald (1811) | Psaumes 48.10 (OST) | Ô Dieu, nous avons attendu ta faveur au milieu de ton temple ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 48.10 (CAH) | Dieu, nous avons médité sur ta bonté au milieu de ton peuple. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 48.10 (GBT) | O Dieu, nous avons reçu votre miséricorde au milieu de votre temple. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 48.10 (PGR) | O Dieu, nous pensons à ta grâce dans l’enceinte de ton temple. |
Lausanne (1872) | Psaumes 48.10 (LAU) | Ô Dieu ! nous nous représentons ta grâce, au milieu de ton palais. |
Darby (1885) | Psaumes 48.10 (DBY) | Ô Dieu ! comme ton nom, ainsi est ta louange, jusqu’aux bouts de la terre ; ta droite est pleine de justice. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 48.10 (TAN) | Nous nous représentons, ô Dieu, ta bonté, dans l’enceinte de ton sanctuaire. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 48.10 (VIG) | et il vivra encore jusqu’à la fin. |
Fillion (1904) | Psaumes 48.10 (FIL) | Nous avons reçu, ô Dieu, Votre miséricorde * au milieu de Votre temple. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 48.10 (SYN) | Ainsi que ton nom, ô Dieu, Ta louange retentit jusqu’aux extrémités de la terre. Ta main droite est pleine de justice. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 48.10 (CRA) | O Dieu nous rappelons la mémoire de ta bonté, au milieu de ton temple. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 48.10 (BPC) | Ta louange, comme ton nom, - est répétée jusqu’aux extrémités de la terre, - car ta droite est pleine de justice ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 48.10 (AMI) | Nous méditons, ô Dieu ! votre miséricorde au milieu de votre temple. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 48.10 (LXX) | καὶ ἐκόπασεν εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ζήσεται εἰς τέλος ὅτι οὐκ ὄψεται καταφθοράν ὅταν ἴδῃ σοφοὺς ἀποθνῄσκοντας. |
Vulgate (1592) | Psaumes 48.10 (VUL) | et vivet adhuc; in finem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 48.10 (SWA) | Kama lilivyo jina lako, Ee Mungu, Ndivyo na sifa yako hata miisho ya dunia. Mkono wako wa kuume umejaa haki; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 48.10 (BHS) | (48.9) דִּמִּ֣ינוּ אֱלֹהִ֣ים חַסְדֶּ֑ךָ בְּ֝קֶ֗רֶב הֵיכָלֶֽךָ׃ |