Psaumes 48.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 48.4 (LSG) | (48.5) Car voici, les rois s’étaient concertés : Ils n’ont fait que passer ensemble. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 48.4 (NEG) | Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 48.4 (S21) | Dieu, dans ses palais, est connu comme une forteresse. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 48.4 (LSGSN) | Car voici, les rois s’étaient concertés : Ils n’ont fait que passer ensemble. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 48.4 (BAN) | Dieu, dans ses palais, s’est fait connaître Comme une haute retraite. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 48.4 (SAC) | Ma bouche proférera des paroles de sagesse, et la méditation de mon cœur des paroles de prudence. |
David Martin (1744) | Psaumes 48.4 (MAR) | Car voici, les Rois s’étaient donné assignation, ils avaient passé outre tous ensemble. |
Ostervald (1811) | Psaumes 48.4 (OST) | Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 48.4 (CAH) | Dieu dans ses palais s’est manifesté comme son rempart. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 48.4 (GBT) | Dieu sera connu dans ses palais ; il la prendra sous sa défense. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 48.4 (PGR) | Dieu pour ses palais s’est montré un rempart. |
Lausanne (1872) | Psaumes 48.4 (LAU) | dans les palais de laquelle Dieu est connu pour une haute retraite. |
Darby (1885) | Psaumes 48.4 (DBY) | Car voici, les rois se sont assemblés, ils ont passé outre ensemble : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 48.4 (TAN) | Dieu réside en ses palais, il s’est fait connaître comme leur vrai rempart. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 48.4 (VIG) | Ma bouche proférera la sagesse, et de la méditation de mon cœur sortira la prudence. |
Fillion (1904) | Psaumes 48.4 (FIL) | Dieu Se fera connaître dans ses maisons, * lorsqu’Il la défendra. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 48.4 (SYN) | Les rois s’étaient donné rendez-vous ; Ils s’avançaient, ensemble. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 48.4 (CRA) | Dieu, dans ses palais, s’est fait connaître comme un refuge. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 48.4 (BPC) | Car voici que les rois s’étaient ligués, - ils étaient arrivés tous ensemble : |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 48.4 (AMI) | Dieu dans ses maisons s’est montré son défenseur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 48.4 (LXX) | τὸ στόμα μου λαλήσει σοφίαν καὶ ἡ μελέτη τῆς καρδίας μου σύνεσιν. |
Vulgate (1592) | Psaumes 48.4 (VUL) | os meum loquetur sapientiam et meditatio cordis mei prudentiam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 48.4 (SWA) | Maana, tazama, wafalme walikusanyika; Walipita wote pamoja. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 48.4 (BHS) | (48.3) אֱלֹהִ֥ים בְּאַרְמְנֹותֶ֗יהָ נֹודַ֥ע לְמִשְׂגָּֽב׃ |