Psaumes 49.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 49.3 (LSG) | (49.4) Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon cœur a des pensées pleines de sens. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 49.3 (NEG) | Petits et grands, Riches et pauvres ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 49.3 (S21) | petits et grands, riches et pauvres ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 49.3 (LSGSN) | Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon cœur a des pensées pleines de sens. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 49.3 (BAN) | Petits et grands, Riches et pauvres, tous ensemble ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 49.3 (SAC) | Dieu viendra manifestement ; notre Dieu viendra, et il ne se taira point. Le feu s’enflammera en sa présence ; et une tempête violente l’environnera. |
David Martin (1744) | Psaumes 49.3 (MAR) | Ma bouche prononcera des discours pleins de sagesse, et ce que mon cœur a médité sont des choses pleines de sens. |
Ostervald (1811) | Psaumes 49.3 (OST) | Enfants du peuple et enfants des grands, le riche aussi bien que le pauvre. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 49.3 (CAH) | Fils du peuple aussi bien que fils des grands, le riche aussi bien que le nécessiteux : |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 49.3 (GBT) | Petits ou grands par votre naissance, riches ou pauvres, écoutez tous également : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 49.3 (PGR) | et vous enfants des hommes, et vous fils des humains, tous ensemble, et le riche et le pauvre ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 49.3 (LAU) | vous, fils des gens du commun, comme vous, fils des grands ; riches et pauvres pareillement. |
Darby (1885) | Psaumes 49.3 (DBY) | Ma bouche dira des paroles de sagesse, et la méditation de mon cœur sera pleine d’intelligence ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 49.3 (TAN) | les hommes d’humble condition comme les grands personnages, ensemble les riches et les pauvres ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 49.3 (VIG) | Dieu viendra visiblement ; lui, notre Dieu, et il ne se taira point (gardera pas le silence). Le (Un) feu s’enflammera (s’allumera) en sa présence, et une tempête violente l’environnera. |
Fillion (1904) | Psaumes 49.3 (FIL) | et vous, enfants de la terre et fils des hommes, * le riche aussi bien que le pauvre. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 49.3 (SYN) | Ma bouche prononcera des paroles sages : Les pensées de mon cœur sont pleines de sens. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 49.3 (CRA) | hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 49.3 (BPC) | Ma bouche va faire entendre des paroles de sagesse, - mon cœur produira des pensées pleines de science ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 49.3 (AMI) | que vous soyez d’une basse ou d’une illustre naissance, que vous soyez riches ou pauvres. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 49.3 (LXX) | ὁ θεὸς ἡμῶν καὶ οὐ παρασιωπήσεται πῦρ ἐναντίον αὐτοῦ καυθήσεται καὶ κύκλῳ αὐτοῦ καταιγὶς σφόδρα. |
Vulgate (1592) | Psaumes 49.3 (VUL) | Deus manifeste veniet Deus noster et non silebit ignis in conspectu eius exardescet et in circuitu eius tempestas valida |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 49.3 (SWA) | Kinywa changu kitanena hekima, Na fikira za moyo wangu zitakuwa za busara. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 49.3 (BHS) | (49.2) גַּם־בְּנֵ֣י אָ֭דָם גַּם־בְּנֵי־אִ֑ישׁ יַ֝֗חַד עָשִׁ֥יר וְאֶבְיֹֽון׃ |