Psaumes 50.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 50.3 (LSG) | Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence ; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 50.3 (NEG) | Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence ; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 50.3 (S21) | Il vient, notre Dieu, il ne reste pas silencieux ; devant lui est un feu dévorant, autour de lui une violente tempête. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 50.3 (LSGSN) | Il vient , notre Dieu, il ne reste pas en silence ; Devant lui est un feu dévorant , Autour de lui une violente tempête . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 50.3 (BAN) | Il vient, notre Dieu, et il ne gardera pas le silence. Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 50.3 (SAC) | Ayez pitié de moi, ô Dieu ! selon votre grande miséricorde ; et effacez mon iniquité selon la multitude de vos bontés. |
David Martin (1744) | Psaumes 50.3 (MAR) | Notre Dieu viendra, il ne se taira point : il y aura devant lui un feu dévorant, et tout autour de lui une grosse tempête. |
Ostervald (1811) | Psaumes 50.3 (OST) | Notre Dieu vient, et ne demeure plus dans le silence ; devant lui est un feu dévorant ; autour de lui, une violente tempête. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 50.3 (CAH) | Notre Dieu vient et ne se tait pas ; devant lui un feu dévorant, et autour de lui une violente tempête. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 50.3 (GBT) | Dieu viendra manifestement ; notre Dieu viendra, et il ne gardera plus le silence. Un feu ardent marchera devant lui, et une violente tempête l’environnera. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 50.3 (PGR) | notre Dieu vient, mais non pas en silence ; devant lui le feu dévore, et autour de lui il y a grande tempête. |
Lausanne (1872) | Psaumes 50.3 (LAU) | Il vient, notre Dieu, et il ne restera pas muet ; devant lui un feu dévore, et autour de lui est déchaînée une forte tempête. |
Darby (1885) | Psaumes 50.3 (DBY) | Notre Dieu viendra, et il ne se taira point ; un feu dévorera devant lui, et autour de lui tourbillonnera la tempête ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 50.3 (TAN) | Il s’avance, notre Dieu, et ce n’est pas en silence : devant lui, un feu qui dévore, autour de lui gronde la tempête. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 50.3 (VIG) | Ayez pitié de moi, ô Dieu, selon votre grande miséricorde ; et selon la multitude de vos bontés, effacez mon iniquité. |
Fillion (1904) | Psaumes 50.3 (FIL) | Dieu viendra visiblement; * Lui, notre Dieu, et Il ne Se taira point. Le feu s’enflammera en Sa présence, * et une tempête violente L’environnera. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 50.3 (SYN) | Il vient, notre Dieu, et il ne se tait point ; Devant lui est un feu dévorant. Autour de lui une tempête furieuse. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 50.3 (CRA) | Il vient, notre Dieu, et il ne se taira point ; devant lui est un feu dévorant, autour de lui se déchaîne la tempête. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 50.3 (BPC) | Il approche, notre Dieu, - il approche sans relâche ; Un feu dévorant va devant sa face - et autour de lui se déchaîne la tempête. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 50.3 (AMI) | notre Dieu viendra, et il ne se taira point. Un feu dévorant précédera sa face, et une tempête violente l’environnera. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 50.3 (LXX) | ἐλέησόν με ὁ θεός κατὰ τὸ μέγα ἔλεός σου καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρμῶν σου ἐξάλειψον τὸ ἀνόμημά μου. |
Vulgate (1592) | Psaumes 50.3 (VUL) | miserere mei Deus secundum magnam; misericordiam tuam et; secundum multitudinem miserationum tuarum dele iniquitatem meam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 50.3 (SWA) | Mungu wetu atakuja wala hatanyamaza, Moto utakula mbele zake, na tufani yavuma sana ikimzunguka pande zote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 50.3 (BHS) | יָ֤בֹ֥א אֱלֹהֵ֗ינוּ וְֽאַל־יֶ֫חֱרַ֥שׁ אֵשׁ־לְפָנָ֥יו תֹּאכֵ֑ל וּ֝סְבִיבָ֗יו נִשְׂעֲרָ֥ה מְאֹֽד׃ |