Psaumes 54.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 54.2 (LSG) | (54.4) Ô Dieu ! écoute ma prière, Prête l’oreille aux paroles de ma bouche ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 54.2 (NEG) | Lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül : David n’est-il pas caché parmi nous ? |
Segond 21 (2007) | Psaumes 54.2 (S21) | lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül : « David est caché parmi nous. » |
Louis Segond + Strong | Psaumes 54.2 (LSGSN) | Ô Dieu ! écoute ma prière, Prête l’oreille aux paroles de ma bouche ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 54.2 (BAN) | Lorsque les Ziphiens allèrent dire à Saül : David ne se tient-il pas caché parmi nous ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 54.2 (SAC) | Exaucez, ô Dieu ! ma prière ; et ne méprisez pas mon humble supplication : |
David Martin (1744) | Psaumes 54.2 (MAR) | Ô Dieu, écoute ma requête, [et] prête l’oreille aux paroles de ma bouche. |
Ostervald (1811) | Psaumes 54.2 (OST) | Lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül : David n’est-il pas caché parmi nous ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 54.2 (CAH) | Lorsque les gens de Ziph vinrent dire à Schaoul : David ne se tient-il pas caché parmi nous ! |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 54.2 (GBT) | Après que les habitants du pays de Ziph furent venus, et eurent dit à Saül : David n’est-il pas caché au milieu de nous ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 54.2 (PGR) | lorsque les Siphéens vinrent, et dirent à Saül : Voici, David est caché parmi nous. |
Lausanne (1872) | Psaumes 54.2 (LAU) | Lorsque les Ziphiens allèrent et dirent à Saül : David n’est-il pas caché parmi nous ? |
Darby (1885) | Psaumes 54.2 (DBY) | Ô Dieu ! écoute ma prière, prête l’oreille aux paroles de ma bouche. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 54.2 (TAN) | lorsque les gens de Ziph furent venus dire à Saül : "David se tient caché dans notre voisinage." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 54.2 (VIG) | Exaucez, ô Dieu, ma prière, et ne méprisez pas ma supplication. |
Fillion (1904) | Psaumes 54.2 (FIL) | lorsque les habitants de Ziph vinrent dire à Saül: David n’est-il pas caché parmi nous? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 54.2 (SYN) | Dieu, écoute ma prière ! Prête l’oreille aux paroles de ma bouche ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 54.2 (CRA) | Lorsque les Ziphéens vinrent dire à Saül : David est caché parmi nous. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 54.2 (BPC) | O Dieu, écoute ma prière, - que les paroles de ma bouche arrivent à tes oreilles ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 54.2 (AMI) | Lorsque les Ziphéens vinrent dire à Saül : David est caché parmi nous. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 54.2 (LXX) | ἐνώτισαι ὁ θεός τὴν προσευχὴν μου καὶ μὴ ὑπερίδῃς τὴν δέησίν μου. |
Vulgate (1592) | Psaumes 54.2 (VUL) | exaudi Deus orationem meam et ne despexeris deprecationem meam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 54.2 (SWA) | Ee Mungu, uyasikie maombi yangu, Uyasikilize maneno ya kinywa changu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 54.2 (BHS) | (54.1) בְּבֹ֣וא הַ֭זִּיפִים וַיֹּאמְר֣וּ לְשָׁא֑וּל הֲלֹ֥א דָ֝וִ֗ד מִסְתַּתֵּ֥ר עִמָּֽנוּ׃ |