Psaumes 60.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 60.11 (LSG) | (60.13) Donne-nous du secours contre la détresse ! Le secours de l’homme n’est que vanité. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 60.11 (NEG) | Qui me mènera dans la ville forte ? Qui me conduira à Édom ? |
Segond 21 (2007) | Psaumes 60.11 (S21) | Qui me mènera dans la ville fortifiée ? Qui me conduira jusqu’en Édom ? |
Louis Segond + Strong | Psaumes 60.11 (LSGSN) | Donne -nous du secours contre la détresse ! Le secours de l’homme n’est que vanité. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 60.11 (BAN) | Qui est-ce qui me conduira dans la ville forte ? Qui est-ce qui me mènera jusqu’en Édom ? |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 60.11 (MAR) | Donne-nous du secours [pour sortir] de détresse ; car la délivrance [qu’on attend] de l’homme est vanité. |
Ostervald (1811) | Psaumes 60.11 (OST) | Qui me conduira vers la ville forte ? Qui me mènera jusqu’en Édom ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 60.11 (CAH) | Qui me conduira à la ville fortifiée, qui me mènera jusqu’à Edom ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 60.11 (GBT) | Qui me fera entrer en triomphe dans la ville forte ? Qui me conduira jusqu’en Idumée ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 60.11 (PGR) | Qui me conduira dans la ville forte ? qui me mènera jusqu’en Edom ? |
Lausanne (1872) | Psaumes 60.11 (LAU) | Qui me conduira à la ville forte ? Qui me mènera jusqu’en Édom ? |
Darby (1885) | Psaumes 60.11 (DBY) | Donne-nous du secours pour sortir de détresse ; car la délivrance qui vient de l’homme est vaine. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 60.11 (TAN) | Qui me conduira à la ville forte ? Qui saura me mener jusqu’à Edom ? |
Fillion (1904) | Psaumes 60.11 (FIL) | Qui me conduira à la ville fortifiée? * Qui me conduira jusqu’en Idumée? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 60.11 (SYN) | Viens à notre secours, Pour que nous puissions échapper à la détresse ! Le secours de l’homme n’est que vanité. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 60.11 (CRA) | Qui me mènera à la ville forte ? Qui me conduira à Edom ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 60.11 (BPC) | Oh ! prête-nous assistance pour nous délivrer de l’ennemi, - car il est vain, le secours de l’homme, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 60.11 (AMI) | Qui est celui qui me conduira jusque dans la ville fortifiée ? qui est celui qui me conduira jusque dans Édom ? |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 60.11 (SWA) | Utuletee msaada juu ya mtesi, Maana wokovu wa binadamu haufai. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 60.11 (BHS) | (60.9) מִ֣י יֹ֭בִלֵנִי עִ֣יר מָצֹ֑ור מִ֖י נָחַ֣נִי עַד־אֱדֹֽום׃ |