Psaumes 63.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 63.8 (LSG) | (63.9) Mon âme est attachée à toi ; Ta droite me soutient. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 63.8 (NEG) | Car tu es mon secours, Et je suis dans l’allégresse à l’ombre de tes ailes. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 63.8 (S21) | Oui, tu es mon secours, et je crie de joie à l’ombre de tes ailes. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 63.8 (LSGSN) | Mon âme est attachée à toi ; Ta droite me soutient . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 63.8 (BAN) | Car tu as été mon secours, Et je suis dans l’allégresse à l’ombre de tes ailes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 63.8 (SAC) | et Dieu sera élevé. Les plaies qu’ils font sont comme celles des flèches des petits enfants ; |
David Martin (1744) | Psaumes 63.8 (MAR) | Mon âme s’est attachée à toi pour te suivre, [et] ta droite me soutient. |
Ostervald (1811) | Psaumes 63.8 (OST) | Car tu as été mon secours ; aussi je me réjouirai sous l’ombre de tes ailes. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 63.8 (CAH) | Car tu as été ma délivrance, et à l’ombre de tes ailes je tressaillirai d’allégresse. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 63.8 (GBT) | Parce que vous m’avez secouru. Je me réjouirai à l’ombre de vos ailes ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 63.8 (PGR) | Car tu es mon secours, et je me réjouis à l’ombre de tes ailes ; |
Lausanne (1872) | Psaumes 63.8 (LAU) | car tu m’es un secours, et je pousserai des cris de joie à l’ombre de tes ailes. |
Darby (1885) | Psaumes 63.8 (DBY) | Mon âme s’attache à toi pour te suivre, ta droite me soutient. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 63.8 (TAN) | Car tu seras devenu un appui pour moi, et je chanterai à l’ombre de tes ailes. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 63.8 (VIG) | et (mais) Dieu sera exalté. Les blessures qu’ils font sont comme celles des flèches des petits enfants, |
Fillion (1904) | Psaumes 63.8 (FIL) | Car Vous avez été mon défenseur, et je me réjouirai à l’ombre de Vos ailes. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 63.8 (SYN) | Mon âme s’attache à toi pour te suivre. Et ta main droite me soutient. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 63.8 (CRA) | Car tu es mon secours, et je suis dans l’allégresse à l’ombre de tes ailes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 63.8 (BPC) | Mon âme s’attache à toi, - ta droite me soutient. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 63.8 (AMI) | Car vous avez pris ma défense, et je me réjouirai à l’ombre de vos ailes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 63.8 (LXX) | καὶ ὑψωθήσεται ὁ θεός βέλος νηπίων ἐγενήθησαν αἱ πληγαὶ αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Psaumes 63.8 (VUL) | et exaltabitur Deus sagittae parvulorum factae sunt plagae eorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 63.8 (SWA) | Nafsi yangu inakuandama sana; Mkono wako wa kuume unanitegemeza. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 63.8 (BHS) | (63.7) כִּֽי־הָיִ֣יתָ עֶזְרָ֣תָה לִּ֑י וּבְצֵ֖ל כְּנָפֶ֣יךָ אֲרַנֵּֽן׃ |