Psaumes 65.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 65.3 (LSG) | (65.4) Les iniquités m’accablent : Tu pardonneras nos transgressions. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 65.3 (NEG) | Ô toi, qui écoutes la prière ! Tous les hommes viendront à toi. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 65.3 (S21) | Toi qui écoutes la prière, tous les hommes viendront à toi. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 65.3 (LSGSN) | Les iniquités m’accablent : Tu pardonneras nos transgressions. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 65.3 (BAN) | Tu entends les prières : À toi viendra toute chair ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 65.3 (SAC) | Dites à Dieu : Que vos ouvrages, Seigneur ! sont terribles ! la grandeur de votre puissance convaincra vos ennemis de mensonge. |
David Martin (1744) | Psaumes 65.3 (MAR) | Les iniquités avaient prévalu sur moi, [mais] tu feras l’expiation de nos transgressions. |
Ostervald (1811) | Psaumes 65.3 (OST) | Ô toi qui entends la prière, toute créature viendra jusqu’à toi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 65.3 (CAH) | Tu entends la prière, vers toi vient toute chair. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 65.3 (GBT) | Exaucez ma prière ; toute chair viendra vers vous. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 65.3 (PGR) | O toi, qui exauces la prière ! toute chair s’adresse à toi. |
Lausanne (1872) | Psaumes 65.3 (LAU) | Ô toi, qui entends la prière ! toute chair viendra à toi. |
Darby (1885) | Psaumes 65.3 (DBY) | Les iniquités ont prévalu sur moi ; nos transgressions, toi tu les pardonneras. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 65.3 (TAN) | Tu entends les prières : toute créature se présente devant toi. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 65.3 (VIG) | Dites à Dieu : Que vos œuvres sont terribles (redoutables), Seigneur ! A cause (la vue) de la grandeur de votre puissance, vos ennemis vous adressent des hommages menteurs (mentiront). |
Fillion (1904) | Psaumes 65.3 (FIL) | Exaucez ma prière; * à Vous viendra toute chair. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 65.3 (SYN) | Le poids des iniquités m’accable ; Mais toi, tu pardonnes nos transgressions. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 65.3 (CRA) | O toi, qui écoutes la prière, tous les hommes viennent à toi. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 65.3 (BPC) | Et quand le poids de nos fautes nous accable, - toi, tu effaces nos iniquités. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 65.3 (AMI) | Exaucez donc ma prière, toute chair viendra à vous. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 65.3 (LXX) | εἴπατε τῷ θεῷ ὡς φοβερὰ τὰ ἔργα σου ἐν τῷ πλήθει τῆς δυνάμεώς σου ψεύσονταί σε οἱ ἐχθροί σου. |
Vulgate (1592) | Psaumes 65.3 (VUL) | dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine in multitudine virtutis tuae mentientur tibi inimici tui |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 65.3 (SWA) | Ingawa maovu mengi yanamshinda, Wewe utayafunika maasi yetu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 65.3 (BHS) | (65.2) שֹׁמֵ֥עַ תְּפִלָּ֑ה עָ֝דֶ֗יךָ כָּל־בָּשָׂ֥ר יָבֹֽאוּ׃ |