Psaumes 65.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 65.5 (LSG) | (65.6) Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 65.5 (NEG) | Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta présence, Pour qu’il habite dans tes parvis ! Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison, De la sainteté de ton temple. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 65.5 (S21) | Heureux celui que tu choisis et que tu fais approcher de toi pour qu’il habite dans tes parvis ! Nous nous rassasierons des biens de ta maison, de la sainteté de ton temple. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 65.5 (LSGSN) | Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges , Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 65.5 (BAN) | Heureux celui que tu choisis et que tu fais approcher de toi, Pour qu’il habite en tes parvis ! Nous serons rassasiés des biens de ta maison, Du sanctuaire de ton palais. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 65.5 (SAC) | Venez et voyez les œuvres de Dieu ; et combien il est terrible dans ses desseins sur les enfants des hommes : |
David Martin (1744) | Psaumes 65.5 (MAR) | Ô Dieu de notre délivrance, tu nous répondras par des choses terribles, [faites] avec justice, toi qui es l’assurance de tous les bouts de la terre, et des plus éloignés de la mer. |
Ostervald (1811) | Psaumes 65.5 (OST) | Heureux celui que tu choisis, et que tu fais habiter dans tes parvis ! Nous serons rassasiés des biens de ta maison, de la sainteté de ton palais. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 65.5 (CAH) | Heureux celui que tu préfères et que tu rapproches, pour qu’il demeure dans tes parvis ; puissions-nous nous rassasier de la volupté de ta maison, du sanctuaire de ton temple. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 65.5 (GBT) | Heureux celui que vous avez choisi et pris à votre service ! il habitera dans vos parvis. Nous serons remplis des biens de votre maison ; votre temple est saint ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 65.5 (PGR) | Heureux celui que tu choisis, et admets à séjourner dans tes parvis ! Nous voulons être nourris du bonheur de ta maison, de ton saint temple ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 65.5 (LAU) | Heureux celui que tu choisis et que tu fais approcher ! il demeure dans tes parvis. Nous serons rassasiés des biens de ta maison, de la sainteté de ton palais. |
Darby (1885) | Psaumes 65.5 (DBY) | Tu nous répondras par des choses terribles de justice, ô Dieu de notre salut, toi qui es la confiance de tous les bouts de la terre, et des régions lointaines de la mer ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 65.5 (TAN) | Heureux celui que tu choisis et admets en ta présence, pour qu’il habite dans tes parvis ! Puissions-nous nous délecter de la beauté de ta maison, de la sainteté de ton palais ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 65.5 (VIG) | Venez et voyez les œuvres de Dieu ; il est terrible dans ses desseins sur les enfants des hommes. |
Fillion (1904) | Psaumes 65.5 (FIL) | Heureux celui que Vous avez choisi et pris avec Vous; * il habitera dans Vos parvis. Nous serons remplis de biens de Votre maison; * Votre temple est saint, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 65.5 (SYN) | Tu nous réponds par les œuvres redoutables de ta justice, Dieu de notre salut, Espoir des extrémités de la terre et des mers lointaines ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 65.5 (CRA) | Heureux celui que tu choisis et que tu rapproches de toi, pour qu’il habite dans tes parvis ! Puissions-nous être rassasiés des biens de ta maison, de ton saint temple ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 65.5 (BPC) | C’est par des prodiges que ta bonté nous exauce, - ô Dieu notre sauveur, Espoir de tous ceux qui habitent aux confins les plus reculés - de la terre et de l’océan ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 65.5 (AMI) | Heureux celui que vous avez choisi et pris à votre service ; il demeurera dans votre temple. Nous serons remplis des biens de votre maison ; votre temple est saint ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 65.5 (LXX) | δεῦτε καὶ ἴδετε τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ φοβερὸς ἐν βουλαῖς ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων. |
Vulgate (1592) | Psaumes 65.5 (VUL) | venite et videte opera Dei terribilis in consiliis super filios hominum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 65.5 (SWA) | Kwa mambo ya kutisha utatujibu, Katika haki, Ee Mungu wa wokovu wetu. Wewe uliye tumaini la miisho yote ya dunia, Na la bahari iliyo mbali sana, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 65.5 (BHS) | (65.4) אַשְׁרֵ֤י׀ תִּֽבְחַ֣ר וּתְקָרֵב֮ יִשְׁכֹּ֪ן חֲצֵ֫רֶ֥יךָ נִ֭שְׂבְּעָה בְּט֣וּב בֵּיתֶ֑ךָ קְ֝דֹ֗שׁ הֵיכָלֶֽךָ׃ |