Psaumes 69.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 69.3 (LSG) | (69.4) Je m’épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 69.3 (NEG) | J’enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir ; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m’inondent. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 69.3 (S21) | J’enfonce dans la boue, sans trouver de terrain stable ; je suis tombé dans l’eau profonde, et le courant m’emporte. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 69.3 (LSGSN) | Je m’épuise à crier , mon gosier se dessèche , Mes yeux se consument , tandis que je regarde vers mon Dieu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 69.3 (BAN) | J’enfonce dans un bourbier épais, sans pouvoir prendre pied ; Je suis entré dans les eaux profondes, et les eaux me recouvrent. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 69.3 (SAC) | Que ceux qui cherchent à m’ôter la vie, soient confondus et couverts de honte ; que ceux qui veulent m’accabler de maux, soient obligés de retourner en arrière, et qu’ils soient chargés de confusion ; |
David Martin (1744) | Psaumes 69.3 (MAR) | Je suis las de crier, mon gosier en est asséché ; mes yeux sont consumés pendant que j’attends après mon Dieu. |
Ostervald (1811) | Psaumes 69.3 (OST) | Je suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied ; je suis entré dans l’abîme des eaux, et les flots m’ont submergé. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 69.3 (CAH) | Je suis plongé dans la fange profonde, sans fond ; je suis entré dans les profondeurs de l’eau et le courant m’entraîne. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 69.3 (GBT) | Je suis enfoncé dans un abîme de boue, où je ne trouve point de fond. Je me suis avancé dans la haute mer, et la tempête m’a submergé. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 69.3 (PGR) | Je suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied ; je suis enfoncé dans les eaux profondes, et les flots me submergent. |
Lausanne (1872) | Psaumes 69.3 (LAU) | J’enfonce dans un gouffre bourbeux et sans fond, je suis entré dans des eaux profondes et le courant me submerge. |
Darby (1885) | Psaumes 69.3 (DBY) | Je suis las de crier ; mon gosier est desséché ; mes yeux se consument, pendant que j’attends mon Dieu. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 69.3 (TAN) | Je suis plongé dans la vase d’un gouffre ; pas un pouce de terrain pour y poser le pied ! Je suis descendu dans des eaux profondes, et les vagues me submergent. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 69.3 (VIG) | Qu’ils soient confondus et couverts de honte, ceux qui cherchent à m’ôter la vie (mon âme). |
Fillion (1904) | Psaumes 69.3 (FIL) | Je suis enfoncé dans une boue profonde, * où il n’y a pas de consistance. Je suis descendu au fond de la mer, * et la tempête m’a submergé. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 69.3 (SYN) | Je suis las de crier, ma gorge est desséchée ; Mes yeux se consument à attendre mon Dieu. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 69.3 (CRA) | Je suis enfoncé dans une fange profonde, et il n’y a pas où poser le pied. Je suis tombé dans un gouffre d’eau, et les flots me submergent. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 69.3 (BPC) | Je m’épuise à crier, ma gorge se dessèche, - mes yeux s’éteignent à force de se tourner vers mon Dieu ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 69.3 (AMI) | Je suis enfoncé dans une boue profonde, et je n’y trouve pas où poser le pied ; je suis descendu dans la profondeur de la mer, et la tempête m’a submergé. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 69.3 (LXX) | αἰσχυνθείησαν καὶ ἐντραπείησαν οἱ ζητοῦντές μου τὴν ψυχήν ἀποστραφείησαν εἰς τὰ ὀπίσω καὶ καταισχυνθείησαν οἱ βουλόμενοί μοι κακά. |
Vulgate (1592) | Psaumes 69.3 (VUL) | confundantur et revereantur qui quaerunt animam meam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 69.3 (SWA) | Nimechoka kwa kulia kwangu, Koo yangu imekauka. Macho yangu yamedhoofu Kwa kumngoja Mungu wangu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 69.3 (BHS) | (69.2) טָבַ֤עְתִּי׀ בִּיוֵ֣ן מְ֭צוּלָה וְאֵ֣ין מָעֳמָ֑ד בָּ֥אתִי בְמַעֲמַקֵּי־מַ֝֗יִם וְשִׁבֹּ֥לֶת שְׁטָפָֽתְנִי׃ |