Psaumes 7.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 7.7 (LSG) | (7.8) Que l’assemblée des peuples t’environne ! Monte au-dessus d’elle vers les lieux élevés ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 7.7 (NEG) | Lève-toi, ô Éternel ! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 7.7 (S21) | Lève-toi, Éternel, dans ta colère, dresse-toi contre la fureur de mes adversaires, réveille-toi pour me secourir, toi qui établis le droit ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 7.7 (LSGSN) | Que l’assemblée des peuples t’environne ! Monte au-dessus d’elle vers les lieux élevés ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 7.7 (BAN) | Lève-toi, Éternel ! Dans ta colère élève-toi contre les fureurs de mes ennemis. Réveille-toi en ma faveur, toi qui as ordonné le jugement. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 7.7 (SAC) | Levez-vous, Seigneur ! dans votre colère ; et faites éclater votre grandeur au milieu de mes ennemis : levez-vous, Seigneur mon Dieu ! suivant le précepte que vous avez établi. |
David Martin (1744) | Psaumes 7.7 (MAR) | Que l’assemblée des peuples t’environne, et toi tourne-toi vers elle en un lieu éminent. |
Ostervald (1811) | Psaumes 7.7 (OST) | Lève-toi, Éternel, dans ta colère ! Élève-toi contre les fureurs de mes ennemis ; réveille-toi, viens à moi ; accomplis le jugement que tu as ordonné. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 7.7 (CAH) | Lève-toi, Iehovah, dans ta colère, élève-toi contre la fureur de mes adversaires, et exécute pour moi l’arrêt que tu as porté. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 7.7 (GBT) | Levez-vous, Seigneur, dans votre colère, et faites éclater votre grandeur au milieu de mes ennemis. Levez-vous, Seigneur mon Dieu, suivant le précepte que vous avez établi ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 7.7 (PGR) | Lève-toi, Éternel, dans ta colère ! élève-toi contre les fureurs de mes ennemis ! Sus ! à moi ! apprête le jugement ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 7.7 (LAU) | Lève-toi donc dans ta colère, ô Éternel ! Élève-toi au milieu des fureurs de mes adversaires ; réveille-toi pour venir à moi. Tu as commandé le jugement. |
Darby (1885) | Psaumes 7.7 (DBY) | Et l’assemblée des peuplades t’environnera ; et toi, à cause d’elle, retourne en haut. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 7.7 (TAN) | Lève-toi, Seigneur, dans ta colère, oppose-toi à la fureur de mes adversaires, et, en ma faveur, exerce la justice que tu as proclamée. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 7.7 (VIG) | Levez-vous, Seigneur, dans votre colère, et soyez exalté (paraissez dans votre grandeur) au milieu de mes ennemis. Levez-vous, Seigneur mon Dieu, suivant le précepte que vous avez établi ; |
Fillion (1904) | Psaumes 7.7 (FIL) | Levez-vous, Seigneur, dans Votre colère, * et soyez exalté au milieu de mes ennemis. Levez-Vous, Seigneur mon Dieu, suivant le précepte que Vous avez établi;* |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 7.7 (SYN) | L’assemblée des peuples t’environne ; Reprends ta place au-dessus d’elle dans les lieux très hauts ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 7.7 (CRA) | Lève-toi, Yahweh, dans ta colère, porte-toi contre les fureurs de mes adversaires ; réveille-toi pour me secourir, toi qui ordonnes un jugement. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 7.7 (BPC) | Veille donc à ma cause, - dans le jugement que tu as prescrit. Voici que l’assemblée des nations va t’entourer ; viens la présider du haut de ton trône ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 7.7 (AMI) | Levez-vous, Seigneur, dans votre colère, et faites éclater votre grandeur au milieu de mes ennemis ; levez-vous, Seigneur, mon Dieu, suivant le précepte que vous avez établi. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 7.7 (LXX) | ἀνάστηθι κύριε ἐν ὀργῇ σου ὑψώθητι ἐν τοῖς πέρασι τῶν ἐχθρῶν μου ἐξεγέρθητι κύριε ὁ θεός μου ἐν προστάγματι ᾧ ἐνετείλω. |
Vulgate (1592) | Psaumes 7.7 (VUL) | exsurge Domine in ira tua exaltare in finibus inimicorum meorum et exsurge Domine Deus meus in praecepto quod mandasti |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 7.7 (SWA) | Kusanyiko la mataifa na likuzunguke, Na juu yake uketi utawale. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 7.7 (BHS) | (7.6) ק֘וּמָ֤ה יְהוָ֨ה׀ בְּאַפֶּ֗ךָ הִ֭נָּשֵׂא בְּעַבְרֹ֣ות צֹורְרָ֑י וְע֥וּרָה אֵ֝לַ֗י מִשְׁפָּ֥ט צִוִּֽיתָ׃ |