Psaumes 71.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 71.12 (LSG) | Ô Dieu, ne t’éloigne pas de moi ! Mon Dieu, viens en hâte à mon secours ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 71.12 (NEG) | Ô Dieu, ne t’éloigne pas de moi ! Mon Dieu, viens en hâte à mon secours ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 71.12 (S21) | Ô Dieu, ne t’éloigne pas de moi ! Mon Dieu, viens vite à mon secours ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 71.12 (LSGSN) | Ô Dieu, ne t’éloigne pas de moi ! Mon Dieu, viens en hâte à mon secours ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 71.12 (BAN) | Ô Dieu, ne t’éloigne pas de moi ; Mon Dieu, hâte-toi de venir à mon secours ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 71.12 (SAC) | Car il délivrera le pauvre des mains du puissant, le pauvre qui n’avait personne qui l’assistât. |
David Martin (1744) | Psaumes 71.12 (MAR) | Ô Dieu ! ne t’éloigne point de moi ; mon Dieu hâte-toi de venir à mon secours. |
Ostervald (1811) | Psaumes 71.12 (OST) | Ô Dieu ! ne t’éloigne pas de moi ; mon Dieu, accours à mon aide ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 71.12 (CAH) | Dieu ! ne t’éloigne pas de moi ; mon Dieu, viens vite à mon secours. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 71.12 (GBT) | O Dieu, ne vous éloignez pas de moi ; regardez-moi, mon Dieu, pour me secourir. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 71.12 (PGR) | O Dieu, ne sois pas loin de moi ! Mon Dieu, accours à mon aide ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 71.12 (LAU) | Ô Dieu, ne te tiens pas loin de moi ; mon Dieu ! hâte-toi de venir à mon secours ! |
Darby (1885) | Psaumes 71.12 (DBY) | Ô Dieu ! ne te tiens pas loin de moi ; mon Dieu, hâte-toi de me secourir ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 71.12 (TAN) | O Dieu, ne te tiens pas éloigné de moi ; mon Dieu, hâte-toi de me venir en aide. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 71.12 (VIG) | Car il délivrera le pauvre des mains du puissant, et l’indigent qui n’avait personne pour l’assister. |
Fillion (1904) | Psaumes 71.12 (FIL) | O Dieu, ne Vous éloignez pas de moi; * mon Dieu, voyez à me secourir. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 71.12 (SYN) | Dieu ! Ne t’éloigne pas de moi ! Mon Dieu, accours à mon aide ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 71.12 (CRA) | O Dieu, ne t’éloigne pas de moi ; mon Dieu, hâte-toi de me secourir ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 71.12 (BPC) | O Dieu, ne t’éloigne pas de moi, - hâte-toi, mon Dieu, de me secourir ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 71.12 (AMI) | Ô Dieu ! ne vous éloignez point de moi ; mais hâtez-vous, mon Dieu, de me secourir. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 71.12 (LXX) | ὅτι ἐρρύσατο πτωχὸν ἐκ χειρὸς δυνάστου καὶ πένητα ᾧ οὐχ ὑπῆρχεν βοηθός. |
Vulgate (1592) | Psaumes 71.12 (VUL) | quia liberavit pauperem a potente et pauperem cui non erat adiutor |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 71.12 (SWA) | Ee Mungu, usiwe mbali nami; Ee Mungu wangu, fanya haraka kunisaidia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 71.12 (BHS) | אֱ֭לֹהִים אַל־תִּרְחַ֣ק מִמֶּ֑נִּי אֱ֝לֹהַ֗י לְעֶזְרָ֥תִי חֽוּשָׁה׃ |