Psaumes 71.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 71.5 (LSG) | Car tu es mon espérance, Seigneur Éternel ! En toi je me confie dès ma jeunesse. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 71.5 (NEG) | Car tu es mon espérance, Seigneur Éternel ! En toi je me confie dès ma jeunesse. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 71.5 (S21) | car tu es mon espérance, Seigneur, Éternel, l’objet de ma confiance depuis ma jeunesse. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 71.5 (LSGSN) | Car tu es mon espérance, Seigneur Éternel ! En toi je me confie dès ma jeunesse. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 71.5 (BAN) | Car tu es mon espérance, Seigneur Éternel, Ma confiance dès ma jeunesse. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 71.5 (SAC) | Il demeurera autant que le soleil et la lune, dans toutes les générations. |
David Martin (1744) | Psaumes 71.5 (MAR) | Car tu es mon attente, Seigneur Éternel ! [et] ma confiance dès ma jeunesse. |
Ostervald (1811) | Psaumes 71.5 (OST) | Car tu es mon attente, Seigneur Éternel, ma confiance dès ma jeunesse. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 71.5 (CAH) | Car tu es mon espoir, Seigneur Dieu, ma confiance depuis ma jeunesse. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 71.5 (GBT) | Car c’est vous, Seigneur, qui êtes mon attente ; Seigneur, vous êtes mon espérance dès ma jeunesse. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 71.5 (PGR) | Car tu es mon espérance, Seigneur, Éternel, dès mon jeune âge en toi je me confie ; |
Lausanne (1872) | Psaumes 71.5 (LAU) | car c’est toi qui es mon attente, Seigneur Éternel ! en qui je me confie dès ma jeunesse. |
Darby (1885) | Psaumes 71.5 (DBY) | Car toi tu es mon attente, Seigneur Éternel ! ma confiance dès ma jeunesse. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 71.5 (TAN) | Car tu es mon espoir, Seigneur Dieu, ma sauvegarde depuis ma jeunesse. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 71.5 (VIG) | Et il durera autant que (subsistera devant) le soleil et (que) la lune, de génération en génération. |
Fillion (1904) | Psaumes 71.5 (FIL) | car Vous êtes mon attente, Seigneur; * Seigneur, Vous êtes mon espérance depuis ma jeunesse. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 71.5 (SYN) | Car tu es mon espérance, ô Seigneur, Éternel ! C’est en toi que je me confie depuis ma jeunesse. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 71.5 (CRA) | Car tu es mon espérance, Seigneur Yahweh, l’objet de ma confiance depuis ma jeunesse. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 71.5 (BPC) | Car tu es toute mon attente, ô Adonaï Yahweh, - mon unique espoir depuis mon enfance : |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 71.5 (AMI) | Car vous êtes, Seigneur, l’objet de mon attente ; Seigneur, vous avez toujours été mon espérance dès ma jeunesse. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 71.5 (LXX) | καὶ συμπαραμενεῖ τῷ ἡλίῳ καὶ πρὸ τῆς σελήνης γενεὰς γενεῶν. |
Vulgate (1592) | Psaumes 71.5 (VUL) | et permanebit cum sole et ante lunam generationes generationum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 71.5 (SWA) | Maana ndiwe taraja langu, Ee Bwana MUNGU, Tumaini langu tokea ujana wangu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 71.5 (BHS) | כִּֽי־אַתָּ֥ה תִקְוָתִ֑י אֲדֹנָ֥י יְ֝הוִ֗ה מִבְטַחִ֥י מִנְּעוּרָֽי׃ |