Psaumes 72.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 72.6 (LSG) | Il sera comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché, Comme des ondées qui arrosent la campagne. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 72.6 (NEG) | Il sera comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché, Comme des ondées qui arrosent la campagne. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 72.6 (S21) | Il sera pareil à une pluie qui tombe sur un terrain fauché, à des ondées qui arrosent la campagne. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 72.6 (LSGSN) | Il sera comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché, Comme des ondées qui arrosent la campagne. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 72.6 (BAN) | Qu’il soit comme la pluie qui descend sur un pré fauché, Comme les averses qui arrosent la terre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 72.6 (SAC) | C’est ce qui les rend superbes ; ils sont tout couverts de leur iniquité et de leur impiété. |
David Martin (1744) | Psaumes 72.6 (MAR) | Il descendra comme la pluie sur le regain, et comme la même pluie sur l’herbe fauchée de la terre. |
Ostervald (1811) | Psaumes 72.6 (OST) | Il sera comme la pluie descendant sur le regain, comme une pluie menue arrosant la terre. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 72.6 (CAH) | Qu’il descende comme la pluie sur le regain, comme la pluie abondante qui pénètre la terre. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 72.6 (GBT) | Il descendra comme la pluie sur une toison, et comme l’eau qui tombe goutte à goutte sur la terre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 72.6 (PGR) | Il descendra, comme une pluie sur un champ dépouillé, comme une rosée qui humecte la terre. |
Lausanne (1872) | Psaumes 72.6 (LAU) | Il descendra comme une pluie sur un pré fauché, comme une rosée abondante, qui abreuve la terre. |
Darby (1885) | Psaumes 72.6 (DBY) | Il descendra comme la pluie sur un pré fauché, comme les gouttes d’une ondée sur la terre. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 72.6 (TAN) | Qu’il soit comme la pluie, arrosant la prairie nouvellement fauchée, comme les ondées humectant la terre ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 72.6 (VIG) | Aussi l’orgueil les a-t-il saisis ; ils sont couverts de leur iniquité et de leur impiété. |
Fillion (1904) | Psaumes 72.6 (FIL) | Il descendra comme la pluie sur une toison, * et comme les eaux qui tombent goutte à goutte sur la terre. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 72.6 (SYN) | Le roi sera semblable à la pluie Qui tombe sur la prairie fraîchement coupée. Semblable à une ondée qui arrose la terre. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 72.6 (CRA) | Qu’il descende comme la pluie sur le gazon, comme les ondées qui arrosent la terre ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 72.6 (BPC) | Car il descendra comme la pluie sur l’herbe fauchée, - comme l’ondée qui arrose la terre : |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 72.6 (AMI) | Il descendra comme la pluie sur le gazon, et comme l’eau qui tombe goutte à goutte sur la terre. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 72.6 (LXX) | διὰ τοῦτο ἐκράτησεν αὐτοὺς ἡ ὑπερηφανία περιεβάλοντο ἀδικίαν καὶ ἀσέβειαν αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Psaumes 72.6 (VUL) | ideo tenuit eos superbia operti sunt iniquitate et impietate sua |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 72.6 (SWA) | Atashuka kama mvua juu ya majani yaliyokatwa, Kama manyunyu yainyweshayo nchi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 72.6 (BHS) | יֵ֭רֵד כְּמָטָ֣ר עַל־גֵּ֑ז כִּ֝רְבִיבִ֗ים זַרְזִ֥יף אָֽרֶץ׃ |