Psaumes 73.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 73.23 (LSG) | Cependant je suis toujours avec toi, Tu m’as saisi la main droite ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 73.23 (NEG) | Cependant je suis toujours avec toi, Tu m’as saisi la main droite ; |
Segond 21 (2007) | Psaumes 73.23 (S21) | Cependant je suis toujours avec toi : tu m’as empoigné la main droite, |
Louis Segond + Strong | Psaumes 73.23 (LSGSN) | Cependant je suis toujours avec toi, Tu m’as saisi la main droite ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 73.23 (BAN) | Et pourtant je suis toujours avec toi, Tu m’as saisi par la main droite, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 73.23 (SAC) | N’oubliez pas ce que disent vos ennemis : l’orgueil de ceux qui vous haïssent monte toujours. |
David Martin (1744) | Psaumes 73.23 (MAR) | Je serai donc toujours avec toi ; tu m’as pris par la main droite, |
Ostervald (1811) | Psaumes 73.23 (OST) | Mais moi, je serai toujours avec toi ; tu m’as pris par la main droite. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 73.23 (CAH) | Mais je serai toujours avec toi, tu me tiens par la droite. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 73.23 (GBT) | J’étais devant vous comme une bête de somme ; néanmoins je suis toujours demeuré avec vous. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 73.23 (PGR) | Cependant je te demeurai toujours attaché ; tu me pris par la main, par ma droite. |
Lausanne (1872) | Psaumes 73.23 (LAU) | Cependant je suis continuellement avec toi : tu me tiens par la main droite ; |
Darby (1885) | Psaumes 73.23 (DBY) | Mais je suis toujours avec toi : tu m’as tenu par la main droite ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 73.23 (TAN) | Mais désormais je resterai toujours avec toi : tu as saisi ma main droite ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 73.23 (VIG) | N’oubliez pas les clameurs de vos ennemis. L’orgueil de ceux qui vous haïssent monte toujours. |
Fillion (1904) | Psaumes 73.23 (FIL) | Je suis devenu devant Vous comme une bête de somme, * et cependant je suis toujours avec Vous. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 73.23 (SYN) | Cependant, je resterai toujours avec toi : Tu m’as pris par la main droite. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 73.23 (CRA) | Mais je serai à jamais avec toi : tu m’as saisi la main droite, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 73.23 (BPC) | Mais je veux rester sans cesse auprès de toi - tiens-moi par la main, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 73.23 (AMI) | c’est que j’étais devenu comme une bête en votre présence ; je ne me suis point cependant éloigné de vous ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 73.23 (LXX) | μὴ ἐπιλάθῃ τῆς φωνῆς τῶν ἱκετῶν σου ἡ ὑπερηφανία τῶν μισούντων σε ἀνέβη διὰ παντὸς πρὸς σέ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 73.23 (VUL) | ne obliviscaris voces inimicorum tuorum superbia eorum qui te oderunt ascendit semper |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 73.23 (SWA) | Walakini mimi ni pamoja nawe daima, Umenishika mkono wa kuume. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 73.23 (BHS) | וַאֲנִ֣י תָמִ֣יד עִמָּ֑ךְ אָ֝חַ֗זְתָּ בְּיַד־יְמִינִֽי׃ |