Psaumes 74.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 74.2 (LSG) | Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, Que tu as racheté comme la tribu de ton héritage ! Souviens-toi de la montagne de Sion, où tu faisais ta résidence ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 74.2 (NEG) | Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, Que tu as racheté comme la tribu de ton héritage ! Souviens-toi de la montagne de Sion, où tu faisais ta résidence ; |
Segond 21 (2007) | Psaumes 74.2 (S21) | Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, que tu as racheté pour en faire une tribu qui t’appartienne ! Souviens-toi du mont Sion où tu faisais ta résidence ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 74.2 (LSGSN) | Souviens -toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, Que tu as racheté comme la tribu de ton héritage ! Souviens-toi de la montagne de Sion, où tu faisais ta résidence ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 74.2 (BAN) | Souviens-toi de ton assemblée, que tu t’es acquise jadis, Que tu t’es rachetée comme la tribu de ton héritage ! Souviens-toi de cette montagne de Sion, Où tu as fait ta demeure. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 74.2 (SAC) | Nous vous louerons, ô Dieu ! nous vous louerons, et nous invoquerons votre nom ; nous raconterons vos merveilles. |
David Martin (1744) | Psaumes 74.2 (MAR) | Souviens-toi de ton assemblée que tu as acquise d’ancienneté. Tu t’es approprié cette montagne de Sion, sur laquelle tu as habité, [afin qu’elle fût] la portion de ton héritage. |
Ostervald (1811) | Psaumes 74.2 (OST) | Souviens-toi de ton assemblée, que tu t’es acquise jadis, que tu as rachetée pour être la tribu de ton héritage ; souviens-toi de cette montagne de Sion, où tu as fait ta demeure. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 74.2 (CAH) | Souviens-toi de ton assemblée que tu avais jadis acquise, de la tribu de ta possession que tu as rachetée, de la montagne de ce Tsion où tu as résidé. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 74.2 (GBT) | Souvenez-vous de votre peuple, que vous avez acquis dès le commencement. Vous avez racheté le sceptre de votre héritage, la montagne de Sion, où vous avez établi votre demeure. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 74.2 (PGR) | Aie souvenir de ton peuple que tu acquis autrefois, réclamas comme ta tribu d’héritage, de la montagne de Sion, où tu fixas ta demeure ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 74.2 (LAU) | Souviens-toi de ton assemblée que tu acquis autrefois ; de la tribu, ton héritage, que tu as rachetée ; de la montagne de Sion, où tu as habité. |
Darby (1885) | Psaumes 74.2 (DBY) | Souviens-toi de ton assemblée, que tu as acquise autrefois, que tu as rachetée pour être la portion de ton héritage, de la montagne de Sion, où tu as habité. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 74.2 (TAN) | Souviens-toi de ta communauté, que tu acquis jadis, de ta tribu, ta propriété, que tu délivras, de ce mont Sion où tu fixas ta résidence ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 74.2 (VIG) | Nous vous louerons, ô Dieu, nous (vous) louerons, et nous invoquerons votre nom ; nous raconterons vos merveilles. |
Fillion (1904) | Psaumes 74.2 (FIL) | Souvenez-Vous de Votre famille, * que Vous avez possédé dès le commencement. Vous avez racheté le sceptre de Votre héritage: * c’est le mont Sion, où Vous avez habité. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 74.2 (SYN) | Souviens-toi de ton peuple, que tu as acquis autrefois, Et que tu as racheté pour faire de lui la nation qui t’appartient. Souviens-toi de cette montagne de Sion, Dont tu as fait ta demeure ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 74.2 (CRA) | Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis aux jours anciens, que tu as racheté pour être la tribu de ton héritage ! Souviens-toi de ta montagne de Sion où tu faisais ta résidence, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 74.2 (BPC) | Souviens-toi de ton peuple, que tu as acheté aux jours antiques, - que tu as délivré, pour en faire la tribu de ton héritage ; - souviens-toi de la montagne de Sion, où tu as fixé ton séjour : |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 74.2 (AMI) | Souvenez-vous de ceux que vous avez assemblés et réunis en un peuple, et que vous avez possédés dès le commencement ; vous avez vous-même racheté votre héritage, et cet héritage est le mont de Sion, dans lequel il vous a plu d’habiter. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 74.2 (LXX) | ἐξομολογησόμεθά σοι ὁ θεός ἐξομολογησόμεθα καὶ ἐπικαλεσόμεθα τὸ ὄνομά σου. |
Vulgate (1592) | Psaumes 74.2 (VUL) | confitebimur tibi Deus confitebimur et invocabimus nomen tuum narrabimus mirabilia tua |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 74.2 (SWA) | Ulikumbuke kusanyiko lako, Ulilolinunua zamani. Ulilolikomboa liwe kabila ya urithi wako, Mlima Sayuni ulioufanya maskani yako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 74.2 (BHS) | זְכֹ֤ר עֲדָתְךָ֨׀ קָ֘נִ֤יתָ קֶּ֗דֶם גָּ֭אַלְתָּ שֵׁ֣בֶט נַחֲלָתֶ֑ךָ הַר־צִ֝יֹּ֗ון זֶ֤ה׀ שָׁכַ֬נְתָּ בֹּֽו׃ |