Psaumes 76.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 76.3 (LSG) | (76.4) C’est là qu’il a brisé les flèches, Le bouclier, l’épée et les armes de guerre. — Pause. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 76.3 (NEG) | Sa tente est à Salem, Et sa demeure à Sion. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 76.3 (S21) | Sa tente est à Salem, et sa demeure à Sion. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 76.3 (LSGSN) | C’est là qu’il a brisé les flèches , Le bouclier, l’épée et les armes de guerre. — Pause. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 76.3 (BAN) | Son tabernacle est en Salem Et sa demeure en Sion. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 76.3 (SAC) | J’ai cherché Dieu au jour de mon affliction, j’ai tendu mes mains vers lui durant la nuit, et je n’ai pas été trompé. Mon âme a refusé toute consolation ; |
David Martin (1744) | Psaumes 76.3 (MAR) | Là il a rompu les arcs étincelants, le bouclier, l’épée, et la bataille ; Sélah. |
Ostervald (1811) | Psaumes 76.3 (OST) | Son tabernacle est en Salem, et son domicile en Sion. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 76.3 (CAH) | Sa tente est à Schalem (Salem), et sa demeure à Tsion (Sion). |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 76.3 (GBT) | Il a choisi la ville de paix pour son lieu de repos, et Sion pour sa demeure. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 76.3 (PGR) | et sa demeure est en Salem, et sa résidence en Sion. |
Lausanne (1872) | Psaumes 76.3 (LAU) | Sa tente se trouve en Salem, et son domicile en Sion. |
Darby (1885) | Psaumes 76.3 (DBY) | Là, il a brisé les éclairs de l’arc, le bouclier, et l’épée, et la bataille. Sélah. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 76.3 (TAN) | Son tabernacle n’est-il pas dans Salem, et sa demeure dans Sion ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 76.3 (VIG) | Au jour de ma tribulation, j’ai cherché Dieu ; la nuit, j’ai tendu mes mains vers lui, et je n’ai pas été déçu. Mon âme a refusé toute consolation ; |
Fillion (1904) | Psaumes 76.3 (FIL) | Il a fixé Son séjour dans la ville de paix, * et Sa demeure dans Sion. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 76.3 (SYN) | Là il a brisé les flèches rapides comme l’éclair. Le bouclier, le glaive et les armes de guerre. Pause |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 76.3 (CRA) | Il a son tabernacle à Salem, et sa demeure en Sion. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 76.3 (BPC) | Là, il a broyé l’arc foudroyant, - et le bouclier, et le glaive, et la guerre ! (Pause.) |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 76.3 (AMI) | Il a choisi Salem pour tabernacle, et Sion pour demeure. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 76.3 (LXX) | ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου τὸν θεὸν ἐξεζήτησα ταῖς χερσίν μου νυκτὸς ἐναντίον αὐτοῦ καὶ οὐκ ἠπατήθην ἀπηνήνατο παρακληθῆναι ἡ ψυχή μου. |
Vulgate (1592) | Psaumes 76.3 (VUL) | in die tribulationis meae Deum exquisivi manibus meis nocte contra eum et non sum deceptus rennuit consolari anima mea |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 76.3 (SWA) | Huko ndiko alikoivunja mishale ya uta, Ngao, na upanga, na zana za vita. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 76.3 (BHS) | (76.2) וַיְהִ֣י בְשָׁלֵ֣ם סֻכֹּ֑ו וּמְעֹ֖ונָתֹ֣ו בְצִיֹּֽון׃ |