Psaumes 76.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 76.4 (LSG) | (76.5) Tu es plus majestueux, plus puissant Que les montagnes des ravisseurs. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 76.4 (NEG) | C’est là qu’il a brisé les flèches, Le bouclier, l’épée et les armes de guerre. – Pause. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 76.4 (S21) | C’est là qu’il a brisé les flèches, le bouclier, l’épée et les armes de guerre. – Pause. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 76.4 (LSGSN) | Tu es plus majestueux , plus puissant Que les montagnes des ravisseurs. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 76.4 (BAN) | Là il a brisé les foudres de l’arc, Le bouclier, l’épée et les armes de guerre. (Jeu d’instruments). |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 76.4 (SAC) | je me suis souvenu de Dieu, et j’y ai trouvé ma joie : je me suis exercé dans la méditation, et mon esprit est tombé dans la défaillance. |
David Martin (1744) | Psaumes 76.4 (MAR) | Tu es resplendissant, [et] plus magnifique que les montagnes de ravage. |
Ostervald (1811) | Psaumes 76.4 (OST) | C’est là qu’il a brisé les foudres de l’arc, le bouclier, l’épée et la bataille. (Sélah.) |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 76.4 (CAH) | Là il a brisé les (flèches) enflammées de l’arc, le bouclier, le glaive et les instruments de guerre. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 76.4 (GBT) | C’est là qu’il a brisé toute la puissance de l’arc, les boucliers, les épées, la guerre elle-même. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 76.4 (PGR) | Là Il a brisé les foudres de l’arc, le bouclier, et l’épée, et les armes de guerre. (Pause) |
Lausanne (1872) | Psaumes 76.4 (LAU) | Là il a brisé les éclairs de l’arc, le bouclier, l’épée et les armes de guerre. (Sélah.) |
Darby (1885) | Psaumes 76.4 (DBY) | Tu es plus resplendissant, plus magnifique que les montagnes de la rapine. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 76.4 (TAN) | Là, il brise les traits enflammés de l’arc, boucliers, épées, engins de guerre. Sélah ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 76.4 (VIG) | je me suis souvenu de Dieu, et j’en ai été ravi (de joie) ; je me suis troublé (exercé à méditer), et mon esprit a défailli. |
Fillion (1904) | Psaumes 76.4 (FIL) | C’est là qu’Il a brisé toute la force des arcs, * le bouclier, le glaive et la guerre. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 76.4 (SYN) | Ô Tout-Puissant, tu surpasses en majesté Les conquérants les plus glorieux ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 76.4 (CRA) | C’est là qu’il a brisé les éclairs de l’arc, le bouclier, l’épée et la guerre. — Séla. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 76.4 (BPC) | Ta splendeur et ta gloire l’emportent sur les montagnes antiques, - les cœurs vaillants se sont vus dépouillés ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 76.4 (AMI) | C’est là qu’il a brisé toute la force des arcs, les boucliers et les épées, et qu’il a éteint la guerre. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 76.4 (LXX) | ἐμνήσθην τοῦ θεοῦ καὶ εὐφράνθην ἠδολέσχησα καὶ ὠλιγοψύχησεν τὸ πνεῦμά μου διάψαλμα. |
Vulgate (1592) | Psaumes 76.4 (VUL) | memor fui Dei et delectatus sum exercitatus sum et defecit spiritus meus diapsalma |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 76.4 (SWA) | Wewe U mwenye fahari na adhama, Toka milima ya mateka. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 76.4 (BHS) | (76.3) שָׁ֭מָּה שִׁבַּ֣ר רִשְׁפֵי־קָ֑שֶׁת מָגֵ֬ן וְחֶ֖רֶב וּמִלְחָמָ֣ה סֶֽלָה׃ |