Psaumes 76.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 76.5 (LSG) | (76.6) Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de courage, Ils se sont endormis de leur dernier sommeil ; Ils n’ont pas su se défendre, tous ces vaillants hommes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 76.5 (NEG) | Tu es plus majestueux, plus puissant Que les montagnes des ravisseurs. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 76.5 (S21) | Tu es plus majestueux, plus puissant que les montagnes riches en proies. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 76.5 (LSGSN) | Ils ont été dépouillés , ces héros pleins de courage , Ils se sont endormis de leur dernier sommeil ; Ils n’ont pas su se défendre , tous ces vaillants hommes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 76.5 (BAN) | Tu es brillant et magnifique Plus que les montagnes des ravisseurs ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 76.5 (SAC) | Mes veux devançaient les veilles et les sentinelles de la nuit : j’étais plein de trouble, et je ne pouvais parler. |
David Martin (1744) | Psaumes 76.5 (MAR) | Les plus courageux ont été étourdis, ils ont été dans un profond assoupissement, et aucun de ces hommes vaillants n’a trouvé ses mains. |
Ostervald (1811) | Psaumes 76.5 (OST) | Tu es brillant et magnifique, plus que les montagnes des ravisseurs. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 76.5 (CAH) | Ô puissant ! tu es plus redoutable que les montagnes de la proie. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 76.5 (GBT) | O Dieu, vous avez fait jaillir de merveilleux éclairs du haut des montagnes éternelles ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 76.5 (PGR) | Tu es plus brillante, plus magnifique que les montagnes des ravisseurs ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 76.5 (LAU) | Tu surpasses en éclat et en magnificence les montagnes des ravisseurs. |
Darby (1885) | Psaumes 76.5 (DBY) | Les forts de cœur ont été dépouillés, ils ont dormi leur sommeil, et aucun des hommes vaillants n’a trouvé ses mains. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 76.5 (TAN) | Tu es éclatant de lumière, plein de majesté sur la cime des monts meurtriers. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 76.5 (VIG) | Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit ; j’ai été dans le trouble, et je ne pouvais parler. |
Fillion (1904) | Psaumes 76.5 (FIL) | Vous projetez un merveilleux éclat du haut des montagnes éternelles; * |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 76.5 (SYN) | Ils ont été dépouillés, les hommes au cœur fort ; Et tous ces hommes vaillants n’ont plus retrouvé La vigueur de leurs bras. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 76.5 (CRA) | Tu resplendis dans ta majesté, sur les montagnes d’où tu fonds sur ta proie. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 76.5 (BPC) | Ils ont dormi leur dernier sommeil ; - hommes valeureux qui ont senti s’évanouir la force de leur bras, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 76.5 (AMI) | Vous êtes, ô mon Dieu ! venu resplendissant, et votre majesté l’emporte sur les montagnes éternelles ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 76.5 (LXX) | προκατελάβοντο φυλακὰς οἱ ὀφθαλμοί μου ἐταράχθην καὶ οὐκ ἐλάλησα. |
Vulgate (1592) | Psaumes 76.5 (VUL) | anticipaverunt vigilias oculi mei turbatus sum et non sum locutus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 76.5 (SWA) | Wametekwa wenye moyo thabiti; Wamelala usingizi; Wala hawakuiona mikono yao Watu wote walio hodari. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 76.5 (BHS) | (76.4) נָ֭אֹור אַתָּ֥ה אַדִּ֗יר מֵֽהַרְרֵי־טָֽרֶף׃ |