Psaumes 76.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 76.6 (LSG) | (76.7) À ta menace, Dieu de Jacob ! Ils se sont endormis, cavaliers et chevaux. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 76.6 (NEG) | Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de courage, Ils se sont endormis de leur dernier sommeil ; Ils n’ont pas su se défendre, tous ces vaillants hommes. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 76.6 (S21) | Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de courage, ils se sont endormis de leur dernier sommeil ; ils n’ont pas su se défendre, tous ces vaillants hommes. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 76.6 (LSGSN) | À ta menace, Dieu de Jacob ! Ils se sont endormis , cavaliers et chevaux. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 76.6 (BAN) | Ils ont été dépouillés, ces hommes au cœur fort, Ils ont dormi leur sommeil, Et ils n’ont plus trouvé leurs mains, Tous ces vaillants hommes ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 76.6 (SAC) | Je songeais aux jours anciens, et j’avais les années éternelles dans l’esprit. |
David Martin (1744) | Psaumes 76.6 (MAR) | Ô Dieu de Jacob, les chariots et les chevaux ont été assoupis quand tu les as tancés. |
Ostervald (1811) | Psaumes 76.6 (OST) | Ils ont été dépouillés, les hommes au cœur fort ; ils ont dormi leur sommeil, et tous ces hommes vaillants n’ont plus trouvé leurs mains. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 76.6 (CAH) | Les hommes au cœur fort ont été pillés, ils s’endorment dans le sommeil (de la mort), aucun des hommes vaillans n’a trouvé ses forces. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 76.6 (GBT) | Tous les cœurs insensés en ont été troublés. Ils ont dormi leur sommeil ; et en se réveillant, tous ces hommes qui se glorifiaient de leurs richesses ont trouvé que leurs mains étaient vides. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 76.6 (PGR) | Ils furent dépouillés les héros courageux, et ils s’endormirent de leur sommeil ; et tous les braves ne retrouvèrent plus leurs bras. |
Lausanne (1872) | Psaumes 76.6 (LAU) | Ils furent dépouillés, ces hommes au cœur fort, ils s’endormirent de leur sommeil, et tous ces hommes vaillants ne trouvèrent plus leurs mains. |
Darby (1885) | Psaumes 76.6 (DBY) | Quand tu les as tancés, ô Dieu de Jacob ! chars et chevaux se sont endormis profondément. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 76.6 (TAN) | Les cœurs superbes furent frappés de stupeur, ils dormirent leur sommeil ; tous les guerriers laissèrent tomber leurs bras défaillants. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 76.6 (VIG) | Je pensais aux jours anciens, et j’avais dans l’esprit les années éternelles. |
Fillion (1904) | Psaumes 76.6 (FIL) | tous ceux dont le coeur était rempli de folie ont été consternés. Ils ont dormi leur sommeil, * et tous ces hommes de richesses n’ont rien trouvé dans leurs mains. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 76.6 (SYN) | À ta seule menace, ô Dieu de Jacob, Conducteurs de chars et coursiers ont été frappés de torpeur. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 76.6 (CRA) | Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de cœur ; ils se sont endormis de leur sommeil, ils n’ont pas su, tous ces vaillants, se servir de leurs bras. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 76.6 (BPC) | A ta seule menace, ô Dieu de Jacob, - char et coursier sont tombés du même sommeil. (Pause.) |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 76.6 (AMI) | et tous ceux dont le cœur était rempli de folie ont été troublés. Ils se sont endormis du sommeil de la mort ; et tous ces hommes qui se glorifiaient de leurs richesses n’ont rien trouvé dans leurs mains lorsqu’ils se sont éveillés. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 76.6 (LXX) | διελογισάμην ἡμέρας ἀρχαίας καὶ ἔτη αἰώνια ἐμνήσθην καὶ ἐμελέτησα. |
Vulgate (1592) | Psaumes 76.6 (VUL) | cogitavi dies antiquos et annos aeternos in mente habui |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 76.6 (SWA) | Kwa kukemea kwako, Ee Mungu wa Yakobo, Gari na farasi wameshikwa na usingizi mzito. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 76.6 (BHS) | (76.5) אֶשְׁתֹּולְל֨וּ׀ אַבִּ֣ירֵי לֵ֭ב נָמ֣וּ שְׁנָתָ֑ם וְלֹא־מָצְא֖וּ כָל־אַנְשֵׁי־חַ֣יִל יְדֵיהֶֽם׃ |