Psaumes 77.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 77.3 (LSG) | (77.4) Je me souviens de Dieu, et je gémis ; Je médite, et mon esprit est abattu. — Pause. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 77.3 (NEG) | Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur ; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser ; Mon âme refuse toute consolation. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 77.3 (S21) | Quand je suis dans la détresse, je cherche le Seigneur ; la nuit, mes mains se tendent vers lui, sans se lasser ; je refuse toute consolation. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 77.3 (LSGSN) | Je me souviens de Dieu, et je gémis ; Je médite , et mon esprit est abattu . — Pause. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 77.3 (BAN) | Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur, Ma main est étendue pendant la nuit, sans se lasser ; Mon âme refuse d’être consolée. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 77.3 (SAC) | de ce que nous avons entendu et connu, et que nos pères nous ont raconté. |
David Martin (1744) | Psaumes 77.3 (MAR) | Je me souvenais de Dieu, et je me tourmentais : je faisais bruit, et mon esprit était transi ; Sélah. |
Ostervald (1811) | Psaumes 77.3 (OST) | Au jour de ma détresse, j’ai cherché le Seigneur ; la nuit, ma main était étendue vers lui et ne se lassait point ; mon âme refusait d’être consolée. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 77.3 (CAH) | Au jour de ma détresse je cherche le Seigneur ; pendant la nuit ma main est étendue sans relâche ; mon âme refuse de se consoler. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 77.3 (GBT) | Au jour de mon affliction, j’ai cherché Dieu ; j’ai tenu toute la nuit mes mains étendues vers lui, et mon attente n’a pas été trompée. Mon âme a refusé toute consolation. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 77.3 (PGR) | Dans mon jour d’angoisse je cherche le Seigneur ; la nuit mes mains sont tendues, et ne se lassent point ; mon âme repousse la consolation. |
Lausanne (1872) | Psaumes 77.3 (LAU) | Au jour de ma détresse je cherche le Seigneur ; la nuit, ma main est étendue et ne se lasse pas ; mon âme refuse de se laisser consoler. |
Darby (1885) | Psaumes 77.3 (DBY) | Je me souvenais de Dieu, et j’étais agité ; je me lamentais, et mon esprit défaillait. Sélah. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 77.3 (TAN) | Au jour de ma détresse, je recherche le Seigneur, de nuit ma main se tend vers lui sans relâche : mon âme refuse toute consolation. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 77.3 (VIG) | ce que (combien de grandes choses) nous avons entendu et appris, et ce que nos pères nous ont raconté. |
Fillion (1904) | Psaumes 77.3 (FIL) | Au jour de ma tribulation, j’ai cherché Dieu; * la nuit, j’ai tendu mes mains vers Lui, et je n’ai pas été déçu. Mon âme a refusé toute consolation; * |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 77.3 (SYN) | Je me souviens de Dieu, et je gémis ; Je médite, et mon esprit est abattu. Pause |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 77.3 (CRA) | Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur ; mes mains sont étendues la nuit sans se lasser ; mon âme refuse toute consolation. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 77.3 (BPC) | Le souvenir d’Elohim m’arrache des gémissements, - dans ma méditation je me sens défaillir ! (Pause.) |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 77.3 (AMI) | J’ai cherché Dieu au jour de mon affliction, j’ai tendu mes mains vers lui durant la nuit, et je n’ai pas été trompé. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 77.3 (LXX) | ὅσα ἠκούσαμεν καὶ ἔγνωμεν αὐτὰ καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν διηγήσαντο ἡμῖν. |
Vulgate (1592) | Psaumes 77.3 (VUL) | quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 77.3 (SWA) | Nilipotaka kumkumbuka Mungu nalifadhaika; Nilipotaka kutafakari roho yangu ilizimia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 77.3 (BHS) | (77.2) בְּיֹ֥ום צָרָתִי֮ אֲדֹנָ֪י דָּ֫רָ֥שְׁתִּי יָדִ֤י׀ לַ֣יְלָה נִ֭גְּרָה וְלֹ֣א תָפ֑וּג מֵאֲנָ֖ה הִנָּחֵ֣ם נַפְשִֽׁי׃ |