Psaumes 78.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 78.22 (LSG) | Parce qu’ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu’ils n’eurent pas confiance dans son secours. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 78.22 (NEG) | Parce qu’ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu’ils n’eurent pas confiance dans son secours. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 78.22 (S21) | parce qu’ils n’ont pas cru en Dieu, parce qu’ils n’ont pas eu confiance dans son secours. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 78.22 (LSGSN) | Parce qu’ils ne crurent Pas en Dieu, Parce qu’ils n’eurent pas confiance dans son secours. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 78.22 (BAN) | Parce qu’ils n’avaient pas cru en Dieu Et n’avaient pas eu confiance en son secours. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 78.22 (MAR) | Parce qu’ils n’avaient point cru en Dieu, et ne s’étaient point confiés en sa délivrance. |
Ostervald (1811) | Psaumes 78.22 (OST) | Parce qu’ils n’avaient pas cru en Dieu, et ne s’étaient pas confiés en son salut. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 78.22 (CAH) | Parce qu’ils ne croyaient pas en Dieu et ne s’étaient pas confiés en son secours. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 78.22 (GBT) | Parce qu’ils n’avaient point cru en Dieu, et qu’ils n’avaient point espéré dans son assistance salutaire. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 78.22 (PGR) | parce qu’ils n’avaient pas foi en Dieu, et ne comptaient pas sur son secours. |
Lausanne (1872) | Psaumes 78.22 (LAU) | parce qu’ils ne croyaient pas en Dieu, et ne se confiaient pas en son salut. |
Darby (1885) | Psaumes 78.22 (DBY) | Car ils ne crurent pas Dieu, et ne se fièrent pas en son salut, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 78.22 (TAN) | parce qu’ils n’avaient pas eu foi en Dieu, ni témoigné de leur confiance en son secours. |
Fillion (1904) | Psaumes 78.22 (FIL) | parce qu’ils n’avaient pas eu foi en Dieu, * et qu’ils n’avaient pas espéré en Son secours. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 78.22 (SYN) | Parce qu’ils n’avaient pas cru en Dieu Et qu’ils ne s’étaient pas confiés en son secours. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 78.22 (CRA) | parce qu’ils n’avaient pas eu foi en Dieu et n’avaient pas espéré en son secours. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 78.22 (BPC) | Car ils avaient manqué de foi en Dieu - et de confiance en son secours. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 78.22 (AMI) | parce qu’ils ne crurent point en Dieu, et qu’ils n’espérèrent point en son assistance salutaire. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 78.22 (SWA) | Kwa kuwa hawakumwamini Mungu, Wala hawakuutumainia wokovu wake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 78.22 (BHS) | כִּ֤י לֹ֣א הֶ֭אֱמִינוּ בֵּאלֹהִ֑ים וְלֹ֥א בָ֝טְח֗וּ בִּֽישׁוּעָתֹֽו׃ |