Psaumes 78.44 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 78.44 (LSG) | Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 78.44 (NEG) | Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 78.44 (S21) | il avait changé leurs fleuves en sang, et ils n’avaient pu en boire l’eau. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 78.44 (LSGSN) | Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 78.44 (BAN) | Il changea leurs fleuves en sang, Et ils n’en purent boire les eaux ; |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 78.44 (MAR) | Et qui avait changé en sang leurs rivières et leurs ruisseaux, afin qu’ils n’en pussent point boire. |
Ostervald (1811) | Psaumes 78.44 (OST) | Qu’il changea leurs fleuves en sang, et ils n’en burent plus les ondes ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 78.44 (CAH) | Lorsqu’il changea en sang leurs fleuves et leurs ruisseaux, au point qu’ils n’en purent plus boire ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 78.44 (GBT) | Lorsqu’il changea en sang les fleuves et les eaux, afin que leurs ennemis n’en pussent boire. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 78.44 (PGR) | Il changea ses fleuves en sang, et de leurs eaux ils ne purent plus boire. |
Lausanne (1872) | Psaumes 78.44 (LAU) | Il changea leurs fleuves en sang, et ils ne purent plus boire leurs eaux courantes. |
Darby (1885) | Psaumes 78.44 (DBY) | il changea en sang leurs fleuves et leurs courants d’eau, de sorte qu’ils n’en pussent pas boire ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 78.44 (TAN) | Il changea en sang leurs fleuves, et leurs cours d’eau ne furent plus potables. |
Fillion (1904) | Psaumes 78.44 (FIL) | Il changea en sang leurs fleuves et leurs eaux, * afin qu’ils n’en pussent boire. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 78.44 (SYN) | Il changea leurs fleuves en sang. Et ils ne purent plus boire à leurs ruisseaux. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 78.44 (CRA) | Il changea leurs fleuves en sang, et ils ne purent boire à leurs ruisseaux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 78.44 (BPC) | Qu’alors il changea en sang leurs fleuves - et leurs ruisseaux, au point qu’ils cessèrent d’en boire : |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 78.44 (AMI) | lorsqu’il changea en sang leurs fleuves et leurs eaux, afin qu’ils n’en puissent boire ; |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 78.44 (SWA) | Aligeuza damu mito yao, Na vijito wasipate kunywa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 78.44 (BHS) | וַיַּהֲפֹ֣ךְ לְ֭דָם יְאֹרֵיהֶ֑ם וְ֝נֹזְלֵיהֶ֗ם בַּל־יִשְׁתָּיֽוּן׃ |