Psaumes 78.59 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 78.59 (LSG) | Dieu entendit, et il fut irrité ; Il repoussa fortement Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 78.59 (NEG) | Dieu entendit, et il fut irrité ; Il repoussa fortement Israël. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 78.59 (S21) | Dieu a entendu cela, et il a été irrité, il a durement rejeté Israël. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 78.59 (LSGSN) | Dieu entendit , et il fut irrité ; Il repoussa fortement Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 78.59 (BAN) | Dieu entendit et fut irrité, Il prit Israël en aversion ; |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 78.59 (MAR) | Dieu l’a ouï, et s’est mis en grande colère, et il a fort méprisé Israël. |
Ostervald (1811) | Psaumes 78.59 (OST) | Dieu l’entendit et s’indigna ; il prit Israël en aversion. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 78.59 (CAH) | Dieu l’entendit et s’emporta, et repoussa loin Israel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 78.59 (GBT) | Dieu entendit leurs blasphèmes, et il les méprisa ; il réduisit Israël à la dernière humiliation. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 78.59 (PGR) | Dieu l’entendit, et fut irrité, et conçut pour Israël une grande aversion. |
Lausanne (1872) | Psaumes 78.59 (LAU) | Dieu l’entendit, et il fut transporté de courroux, et il prit Israël en grande aversion. |
Darby (1885) | Psaumes 78.59 (DBY) | Dieu l’entendit, et se mit en grande colère, et il méprisa fort Israël. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 78.59 (TAN) | Dieu entendit et s’emporta, eut un profond dégoût d’Israël. |
Fillion (1904) | Psaumes 78.59 (FIL) | Dieu entendit, et Il méprisa Israël, * et Il le réduisit à la dernière humiliation. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 78.59 (SYN) | À cette vue, Dieu fut indigné ; Il prit Israël en profonde aversion. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 78.59 (CRA) | Dieu entendit et s’indigna, il prit Israël en grande aversion. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 78.59 (BPC) | Dieu le sut et s’irrita, - et répudia loin de lui Israël ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 78.59 (AMI) | Dieu entendit leurs blasphèmes, et il n’eut plus que du mépris pour Israël, qu’il réduisit à la dernière humiliation. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 78.59 (SWA) | Mungu akasikia, akaghadhibika, Akamkataa Israeli kabisa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 78.59 (BHS) | שָׁמַ֣ע אֱ֭לֹהִים וַֽיִּתְעַבָּ֑ר וַיִּמְאַ֥ס מְ֝אֹ֗ד בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ |