Psaumes 78.65 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 78.65 (LSG) | Le Seigneur s’éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu’a subjugué le vin. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 78.65 (NEG) | Le Seigneur s’éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu’a subjugué le vin. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 78.65 (S21) | Le Seigneur s’est éveillé comme un homme qui a dormi, comme un héros ragaillardi par le vin. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 78.65 (LSGSN) | Le Seigneur s’éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu’a subjugué le vin. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 78.65 (BAN) | Alors le Seigneur s’éveilla comme un homme qui dort, Comme un héros qui pousse des cris, animé par le vin. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 78.65 (MAR) | Puis le Seigneur s’est réveillé comme un homme qui se serait endormi, et comme un puissant homme qui s’écrie ayant encore le vin dans la tête. |
Ostervald (1811) | Psaumes 78.65 (OST) | Alors le Seigneur s’éveilla comme un homme qui dort, comme un guerrier à qui le vin fait jeter des cris. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 78.65 (CAH) | Le Seigneur s’éveille comme un homme endormi, comme un héros qui sort de son vin, |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 78.65 (GBT) | Alors le Seigneur se réveilla comme d’un profond sommeil, comme un homme fort qui sort de son ivresse. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 78.65 (PGR) | Alors, comme celui qui a dormi, le Seigneur s’éveilla, tel que le héros dont le vin avait triomphé ; |
Lausanne (1872) | Psaumes 78.65 (LAU) | Alors le Seigneur s’éveilla comme un homme qui a dormi, comme un héros à qui le vin fait pousser des cris. |
Darby (1885) | Psaumes 78.65 (DBY) | Alors le Seigneur s’éveilla comme un homme puissant qui dort, et comme un homme puissant qui, animé par le vin, pousse des cris. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 78.65 (TAN) | Alors le Seigneur se réveilla, tel un homme qui a dormi, tel un guerrier exalté par le vin. |
Fillion (1904) | Psaumes 78.65 (FIL) | Et le Seigneur Se réveilla comme un homme endormi, * et comme un héros surexcité par le vin. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 78.65 (SYN) | Alors le Seigneur se réveilla, Comme un homme qui vient de dormir. Comme un guerrier à qui le vin ferait pousser des cris de joie. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 78.65 (CRA) | Le Seigneur se réveilla, comme un homme endormi, pareil au guerrier subjugué par le vin. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 78.65 (BPC) | Alors le Seigneur se réveilla comme un homme endormi, - comme un guerrier subjugué par le vin, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 78.65 (AMI) | Et le Seigneur se réveilla comme s’il avait dormi jusqu’alors, et comme un guerrier que le vin qui l’a enivré rend plus fort. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 78.65 (SWA) | Ndipo Bwana alipoamka kama aliyelala usingizi, Kama shujaa apigaye kelele sababu ya mvinyo; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 78.65 (BHS) | וַיִּקַ֖ץ כְּיָשֵׁ֥ן׀ אֲדֹנָ֑י כְּ֝גִבֹּ֗ור מִתְרֹונֵ֥ן מִיָּֽיִן׃ |